陝西方言的dei si di(得是的) 日語裡是:DEI SI GA
“讓人”(讀“瓤人”):指取笑、譏笑别人的意思。《信陵君竊符救趙》中“魏公子讓信陵君曰”中的“讓”就是這個意思。
“畢了”完了的意思:來自古語:六王畢,四海一。
“清明時節雨唰唰,跑批一天累日塌,借問館子在啊答,碎松一指在霧答。”
這是杜牧唐詩的西安方言版,其中的“日塌”=“壞”,“啊答”=“哪裡”,“碎松”=“小娃”,“霧答”=“那裡”。
□有一個笑話說,一西安女孩帶南方男朋友回西安看望父母,男孩子在西安的公交車上見前面一男子時不時給女孩擦汗,女孩對男孩說:“行咧,行咧,你再不要騷輕咧些”,男孩不解騷輕之意,女孩想了半天也沒有一個更合适的字眼解釋,于是幹脆就用“過分的熱情”來解釋。等到了女孩家,女孩母親又是倒茶又是削蘋果又要張羅着做飯,男孩于是用新近學到的西安方言對阿姨說:“你不要騷輕咧”。
出租車司機:夥計,我交車你從擋一輛。
中巴售票員:夥計,剛才下去的那個人,想割你的包。
餐館老闆:夥計,發票完了,你明天來拿。
交通協管員:急着揍球,攔都攔不住。
出租車司機:警察,濕你伯。
警察:少皮幹,200塊。
清潔工:髒的跟松一樣!
烤肉老闆:還洗松手尼,趕緊穿肉,一會兒買主就來咧。
糊辣湯老闆:買松捏呢,趕緊幹活,鼻都留到鍋裡列。
菜盒子老闆:今兒趕緊去批發市場買50斤酣水油,500個**袋,沒有油和塑料袋了。
賣菜的:俄給他交錘子稅。
球迷:賊! 賊! 賊!
市長:我們是世界級文明古城
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!