馮延巳鵲踏枝梅落繁枝千萬片原詩注釋翻譯賞析?【原文】:鵲踏枝,下面我們就來說一說關于馮延巳鵲踏枝梅落繁枝千萬片原詩注釋翻譯賞析?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!
【原文】:
鵲踏枝
馮延巳
梅落繁枝千萬片,猶自多情,學雪随風轉。昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁無限。
樓上春山寒四面,過盡征鴻,暮景煙深淺。一晌憑欄人不見,鲛绡掩淚思量遍。
【注釋】:
樓上春山:指登樓了望四面春山。
暮景煙深淺:日暮之景色,煙霧因遠近有濃淡之不同。
一晌:此處應指“多時”。
【翻譯】:
梅花從繁枝上紛紛飄落——千片萬片,它好像含情脈脈,有意地摹仿雪花随風飄轉。昨夜裡的笙歌筵席,也像落花那樣容易分散,酒醒之後頓感心中增添的哀愁無限。
登上高樓了望春山——四面峭壁聳立透襲春寒,一直望着遠飛的鴻雁過盡,日暮景色遠近煙霧有濃有淡。久久地獨自憑欄眺遠,内心懷思之人總也不見,手持绡巾掩淚,把多少往事和哀傷思量遍。
【賞析】:
從這首詞的結尾“一晌憑欄人不見,鲛绡掩淚思量遍”,人們會知道它是一首寫思婦閨怨的豔詞,從全詞的内容看,也的确如此。而除了閨怨之外,這首詞還提供了獨特的審美聯想。
這首詞的開頭三句,似乎是在寫景。梅花似雪,随風飄飛,這景象是很美的。但是,如果讀者把梅不僅僅當作景物,而是當作生命來看,這景象就是悲哀的了,“猶自多情”一句,更加重了濃厚的悲劇氣氛。如果再進一步,把這自然生命的悲劇與人生的種種悲劇聯系起來看,這三句就更具有了深廣的意蘊,如葉嘉瑩女士所說,“寫出了所有有情之生命面臨無常之際的缱绻哀傷,這正是人世千古共同的悲哀”了。
這種聯想,并不是捕風捉影,而是由作品的上下文之間的聯系而來:“昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁無限”,大自然中的花落飄零,與人生中的良辰易逝、生命無常,是如此的相似,人們執著地企圖在徹夜笙歌、沉酣美酒中去追求去把握生命,可是轉瞬之間,能把握的一切全都消失在虛空之中,正如同繁枝梅落,似雪随風一樣。梅離枝頭,尚且流連“多情”;人生中的好景不長、笙歌散去,又怎不讓人感到可悲可歎、無可奈何!
作者在這首詞中的感慨,似乎是飄忽無端、不可确指的。但通過合理的聯想,讀者似乎又可以窺見作者的内心世界,理解他的痛苦和悲哀,想象“昨夜笙歌”這個詞所凝聚的人生失落的悲涼,懂得“梅落繁枝”所代表的多情生命之隕落的意義。而這些,正體現了馮延巳詞意蘊深廣、“堂庑特大”的特點。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!