polish the apple
前言
polish the apple. 從字面上理解, polish是擦亮的意思, 那麼polish the apple 就是擦亮蘋果的意思。
擦得發亮的蘋果
但實際上這個意思離正确的含義差了十萬八千裡, 所以大家千萬不要理解錯了含義, 以免鬧笑話。
由來
以前, 美國的小學生為了能夠讨好老師, 會選擇把擦得發亮的蘋果放到老師的講台上, 這個蘋果看上去非常好吃, 以顯示小學生對老師的尊敬之心, 送蘋果給老師便是為了讨其歡心。
不由想到, 連美國當時的小學生都懂得讨好上司了, 美國發展如此迅猛也不是沒有原因的。看來在社會上發展更是要懂得籠絡人心、讨好上級。
那麼随着時間的推進, 将其進一步抽象, 就可以理解為拍馬屁, 阿谀奉承, 讨好的意思了。
奉承
例句
I am trying to polish the apple to my boss for raise.
我正試圖讨好我的老闆以求加薪。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!