昨天網上沖浪時,看到這樣一個帖子,大意是說,動畫片《超級飛俠》第四季第25集裡,
有誤導小朋友中秋節是韓國傳統節日,導緻不少小朋友以為中秋節是韓國的傳統節日,
我第一時間去看了一遍這兩集動畫,
講真,裡面沒有明說中秋節是韓國的,而且加上這個動畫本身就是在說世界各地的風土人情和民俗小知識,
我一個成年人去看的時候,其實并不會有什麼誤會。隻會覺着:哦,原來韓國人也過中秋節,而且他們的中秋節過的和我們不一樣。
但不得不說,對于小孩子,特别是對中國文化不了解的小孩子,可能就會出現上邊那位媽媽說的困擾了。
對于國内的孩子,我覺着這種影響其實蠻有限的,即使當下不明白,每年都要過一次中秋節,還能不知道嗎。
但對于國外的小朋友,不管是華裔還是非華裔,這個影響,真的就很大了。畢竟,他們在接受完錯誤的信息之後,可能不會有人告訴他們,中秋節是起源于中國哦!中國人在中秋節是會賞月和吃月餅的。
這個角度來說的話,我們的文化,真的有被偷走的危險!
除了對内容的質疑,也有家長對于這部動畫到底是哪個國家的也十分疑惑,
畢竟,我們的火箭都發射到嫦娥5号了,難道西方國家對我們的中秋節不了解到如此地步了嗎?
我搜索了一番發現,原來,《超級飛俠》名義上是國産動畫,但實際上奧飛動漫與funnyflux聯合出品,
Funnyflux是一家韓國動漫公司,也是《超級飛俠》的制作方,
早在17年就被奧飛娛樂投資了,所以說,《超級飛俠》是一部不折不扣的韓國人出品的動畫。
這麼一看,這一切就合情合理了。
但心裡還是很不舒服的,國内的動漫公司,你都氪金了,那麼在審核方面,都不仔細審核一下嗎?不考慮一下文化軟性入侵嗎?
也不是說要去否定别的國家的節日和慶祝方式,而是,多種内容的同時科普不行嗎?
這件事不禁讓我想起來近期中韓網友的互怼大戰。。。
事情的起因大概是這樣的,
去年11月1日,中國漫畫作者@old先 在推特上發布了一組古風混搭的原創插畫。
結果卻引來大批韓國網友的關注,說畫中的黑色笠帽是抄襲的韓服,這是在搶奪他們國家的曆史???
事情一開始,還是隻中韓網友雙方拿出曆史考究資料來互相解釋,但是到了後面就變成了互相攻擊辱罵。
有韓國網友在推特上發起了一個名為“韓服挑戰漢服”的話題活動,在這個話題下,無數韓國人在表達着這樣一種觀點:韓服并不是起源于漢服。更有甚者,幹脆就說“漢服起源于韓服”。
還有不少韓國網友貼上中國清宮戲的圖片,然後說“這才是中國文化!”
在很多韓國網友的認知裡,清朝就代表整個的中國傳統文化,中國人古裝應該是梳辮子的形象。
然後就引發了中國網友跟他們的論戰。其中一個中國網友的回複是這樣的:
前面說的倒也沒太大毛病,最後這一句話嘛……話糙理不糙。
事情到這裡,隻是一個開始,而幾天後的11月4日,演員許凱在新劇《尚食》裡身着明制漢服的造型圖,居然還遭到了個别國内網友的質疑:怎麼那麼像韓服?
該劇的編劇于正,立刻回怼道:
“這妥妥的明朝漢服,不能因為當時作為大明屬國的高麗(之後被朱元璋賜名朝鮮)沿用了,就被沒文化的說成韓服了!”
随後他在國外社媒體ins上曬出了一張明朝時期的服飾圖,并回應道,“韓國在明朝時就是中國的附屬國,服裝就是沿用明朝的,證據如圖”。
後續韓國網友罵的有多難聽我就不貼了,畢竟中國網友回怼的也不客氣哈哈。
當時的熱搜風波下,官方的科普還是非常及時的,“衣冠文物,悉同中國”,這就是韓服的曆史真相!
你以為事情到這裡就結束了嗎?
并沒有,前一陣子,李子柒在YouTube上面上傳了一個視頻,叫做“蘿蔔的一生”。
視頻裡,李子柒同往常視頻裡一樣,大活小活一人包攬,
從處理蔬菜到腌制,幹脆利落,手殘黨看着十分舒暢,
但就是這樣一個介紹美食制作流程的視頻下,評論區被韓國網友刷了屏,
這種留言已經夠令人一頭黑線了,
還有專門去撕中國人沒有專用泡菜冰箱的,這、、、這、、、,我開始看不懂事情的走向了。
這不是沒事找抽嗎?
這就好比我看某意大利大廚在給大家普及意大利面,我上去臉紅脖子粗的朝人家嚷,這面是我們村的特産。
除了這個四川泡菜的制作視頻,李子柒的另一個柿子醋和柿餅的制作視頻,評論區也遭到了洗屏,
柿子醋從層層發酵到可以品嘗,時間需要整整一年。
而柿餅的制作過程也很漫長,工序複雜一點也不比柿子醋容易。
從去皮晾曬再到封罐“捂霜”,也要個把月的時間。
到可以品嘗美味的柿餅,既是工藝的考量,也是時間的沉澱。
評論區下,韓國網友說,
“柿餅也是韓國菜。”
說實在的,到這一步,我看累了。
但沒想到,事情還沒完,馬上該過年了,韓國網友又搞出來一個糟心事,
據韓國媒體報道,韓國網絡外交使節團“韓國之友”(VANK)1月27日表示,谷歌接受其要求糾正搜索“LunarNewYear”(農曆新年)時顯示“ChineseNewYear”(中國春節)的現象。
What? 有區别嗎?
我專門去搜了一下,果然,在谷歌的搜索欄裡搜“Lunar New Year”,出現的第一條顯示已經不再是“Chinese New Year”,不過緊接着第二條還是中國春節。
而之前在谷歌搜索“LunarNewYear”時自動顯示“ChineseNewYear”,
搜索結果頁面長這樣:
▲以前搜“LunarNewYear”顯示的就是“ChineseNewYear”。
什麼鬼?難道連中國的傳統節日春節都要不是中國的了?
有趣的是,小年(2月4日)那天,華姐發推,用了Chinese New Year, 配圖裡是“明制漢服”,也不知道韓國網友看懂了沒。
事情發酵到今天,其實還沒完,包括今天看網上還在吵。
其實,在21世紀的今天,全球各國的文化相互交融、相互影響,早就成了既定的現實,并且這種交融也沒有什麼不好的。
比如在我在美國上學時,大家一提起“拉面”,第一反應都是日本拉面,
但日本的ramen其實是也中國傳過去的,ramen這個詞,本身就是中文拉面的音譯,但到現在,在美國一說拉面,大家都覺得是日本的。
國外的日本拉面店一般裝潢都不錯,店内服務員很多也都是形象看起來很好的金發白妹,所以價格不菲,幾年前我吃過的那次要十幾美一碗。
所以我的大學朋友們隻要一有來中國玩的,我一定會帶他們去吃的美食之一,就有便宜大碗的蘭州拉面,
文化交流不就是這樣麼,我們歡迎全世界的朋友和我們一起吃吃喝喝,也尊重泡菜、柿餅、漢服、拉面等中國傳統食物與服飾,流傳到其他國家後的演變與發展。
可是文化交融,不等于文化挪用、文化易容。
我也相信起初中韓網友的出發點是探讨和交流,但網絡世界,我們阻攔不了每個群體中都可能存在的小部分極端人士,而一旦開始互相攻擊,交流也就瓦解了。
一切交流的前提,都必須尊重曆史和真相。
這件事回到我們育兒上的話,其實就是我們娃這一代,怎樣結合好傳統和現代,講好新時代的中國故事,讓更多的人了解中國和中國文化。
畢竟,我們最不缺就是曆史和文化,缺的是如何講好我們的曆史和文化的方式。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!