日本漢語水平考試事務所捐贈給湖北物資外包裝上寫的:“山川異域,風月同天”。這是日本長屋王的詩句,何止山川不同,曆史不同,還有過并不美好的回憶,但永遠還是在這一輪明月之下。
日本富山縣捐贈給遼甯省的物資上寫着:“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來”。這是改編于《千字文》中的句子“孔懷兄弟,同氣連枝。交友投分,切磨箴規”疫情總會過去,友誼天長地久,到出暖花開之時,遼河将會和富士山一樣美麗。
日本京都府舞鶴市醫療支援物資上面寫的是“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”。它出自王昌齡的《送柴侍禦》,即便是分屬異國,卻共着一輪明月,他鄉亦是同鄉。即使你不認識我,我也不認識你,但卻有同樣的良知。
還有那句“豈曰無衣,與子同裳”就更出名了,在疫情面前,是攜手對抗的戰友,共穿戰袍,一同面對兇悍的敵人。這不是武漢的事情,不是湖北的事情,甚至不全是中國的事情,這是整個人類要面臨的挑戰。在這場戰鬥中,沒有國别之分。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!