late是遲的,wife是妻子,late wife不是“晚到的老婆”。
late wife中的late是“已故的”的意思,所以,它的意思是“已故妻子”。
He told Mini V he set up this school in memory of his late wife.
他跟小V說他開辦這所學校是為了紀念他已故的妻子。
小V(VOA英語城)拓展一下,late是遲的,mother是母親,late mother不是“後母”哦!late mother和late husband中的late也都是“已故的”意思,分别指已故母親和已故丈夫。
二、late president
late是遲的,president是總統,late president不是“遲到的總統”!
late president 是已故總統,同上面的late mother中late的用法,翻譯為已故的。
小V幫你拓展一下,如果要表達(活的)前任總統,那可以說former president。
ex-
如果不區分在世還是已故的前總統,那可以用ex-president。這裡的ex-五表示前面的,前任的,如
前任女友ex-girlfriend,
前任男友ex-boyfriend,
前任丈夫ex-husband,
前任妻子ex-wife。
新當選的總統是newly-elected president,當選總統(還未就職的)是president elect。即将上任的總統是incoming president。即将離職的總統是outgoing president,終身總統是life-long president。
life-long
提到life-long,小V覺得這個詞非常有用,它的意思是“終身的”,可以組成很多詞,如
life-long partner終身伴侶,
life-long pursuit一生的追求,
life-long learners 終身學習者。
Both Mini V and my girlfriend are life-long learners.
小V我(VOA英語城)和我的女朋友都是終身學習者。
president of 國名
如果要表達副總統,那可以說vice president。某一國的總統,是用“president of 國名”的方式表達,如法國總統是president of France。
dead-president
小V順便提一下,dead president不是死了的總統,這個詞彙是句俗語,代指美鈔。為了體現對開國領袖和總統的尊重,美國人喜歡把像華盛頓、傑斐遜、林肯等這樣的已故總統的頭像印在紙鈔上。所以dead president的涵義也因此而來。
三、late bloomer
late是遲的,bloomer是正在開花的植物,late bloomer是“開花晚的植物”嗎?~
late bloomer可譯為開花晚的植物,經常比喻成“大器晚成的人”。小V記得有句俗話說得好:“好東西不怕等,人生最壞的結果,不過是大器晚成。”The worst result in your life is that you’re going to be a late bloomer.
四、the latest newslatest是最遲的,news是新聞或消息,the latest news不是“最遲的消息“!
the latest news 中的latest譯為最新的,最近的,即整句翻譯為“最新消息”。
文稿來源:VOAEC.COM 原創,↓↓↓
late是遲到,wife是妻子,late wife是“晚到的老婆”嗎? __VOA英語城
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!