1、原文:
(1)初,範陽祖逖,少有大志,與劉琨俱為司州主簿,同寝,中夜聞雞鳴,蹴琨覺,曰:“此非惡聲也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以為軍谘祭酒。逖居京口,糾合骁健,言于睿曰:“晉室之亂,非上無道而下怨叛也,由宗室争權,自相魚肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。
(2)今遺民既遭殘賊,人思自奮,大王誠能命将出師,使如逖者統之,以複中原,郡國豪傑,必有望風響應者矣。”睿素無北伐之志,以逖為奮威将軍,豫州刺史,給千人廪,布三千匹,不給铠仗,使自召募。逖将其部曲百餘家渡江,中流擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而複濟者,有如大江!”遂屯淮陰,起冶鑄兵,募得二千餘人而後進。
2、譯文:
(1)當初,範陽人祖逖,年輕時就有大志向想要光複中原,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨在同一個寝室睡覺時,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這并不是不祥之兆。”于是起床舞劍。
(2)渡江以後,左丞相司馬睿讓他擔任軍事顧問長官。祖逖住在京口,集合了一批骁勇雄健的士兵,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間争奪權力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鑽了空子,禍害遍及中原。
(3)現在晉朝的遺民遭到摧殘傷害後,大家都想着自強奮發,大王您如果能夠派遣将領率兵出師,派像我一樣的人統領軍隊來光複中原,一定會有受到環境感染積極響應的各地英雄豪傑!
司馬睿向來沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以後,就任命祖逖為奮威将軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給铠甲和兵器,讓祖逖自己想辦法募集。
(4)祖逖帶領自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打着船槳發誓說:“我祖逖如果不能肅清中原敵人,就像這大江之水,一去不回頭!”于是到淮陰駐紮,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然後繼續前進。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!