1、“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”的翻譯:仿佛一夜之間春風吹來,樹上開滿了梨花。這句詩中的“梨花”其實指的是雪花,用梨花比喻雪花,形象地表現出雪花堆積在樹枝上的樣子,就像梨花開了一樣。
2、忽如一夜春風來的出處:
北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
将軍角弓不得控,都護鐵衣冷難着。
瀚海闌幹百丈冰,愁雲慘淡萬裡凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。
輪台東門送君去,去時雪滿天山路。
山回路轉不見君,雪上空留馬行處。
3、譯文:
北風席卷大地吹折了白草,塞北的天空八月就飄降大雪。
仿佛一夜之間春風吹來,樹上有如梨花争相開放。
雪花飛進珠簾沾濕了羅幕,狐裘不保暖蓋上錦被也嫌單薄。
将軍的手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿上。
無邊沙漠結着厚厚的冰,萬裡長空凝聚着慘淡愁雲。
主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。
傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。
輪台東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。
山路曲折已不見你的身影,雪地上隻留下一行馬蹄印迹。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!