tft每日頭條

 > 知識

 > 全譯本和其他版本的區别

全譯本和其他版本的區别

知識 更新时间:2024-07-30 23:14:37

  全譯本是沒有删節的,全部按照原著譯出中文,其他版本包括精選本、節選本,是對整篇文章的内容進行篩選,選擇其中重要而著名的片段來編寫,一般簡潔精煉;全譯本要求完全忠實原文,其翻譯難度增加,可能導緻翻譯質量不夠好,表達的意思晦澀難懂,其他版本會考慮語言習慣、語句通順等因素,其翻譯作品通常便于理解,翻譯質量較好。

  全譯本:

  全譯本即為全翻譯版本的書籍。即完全翻譯了文本。未完全翻譯或部分删減後翻譯的叫做删減本或删節本。有外文全譯和古文(文言文)全譯兩種。外文全譯就是沒有删節的全部按照原著譯出中文,抛開翻譯的質量來說,是一個比較好的版本。全譯本是相對于删節本而言,如果沒有删節本,人們就不必強調是全譯本了。在我國翻譯外國的文學等著作的過程中,由于某種原因,不是完整的全部按照原著翻譯,而是有所删減,就是删節本(專業稱節本或者删除一些認為不當的描寫稱為潔本),沒有一點删節的就是全譯本。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关知識资讯推荐

热门知識资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved