1、《木蘭詩》原文:唧唧複唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女歎息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺征。東市買駿馬,西市買鞍鞯,南市買辔頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。萬裡赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。将軍百戰死,壯士十年歸。歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;願馳千裡足,送兒還故鄉。爺娘聞女來,出郭相扶将;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著我舊時裳,當窗理雲鬓,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
2、《木蘭詩》譯文:織布聲一聲連着一聲,木蘭對着門在織布。織機停下來機杼不再作響,隻聽見姑娘在歎息。問問姑娘你這樣歎息是在想什麼,又是在思念什麼呢?(木蘭回答道)我并沒有想什麼,也沒有思念什麼。昨夜我看見軍中是文告,知道皇上在大規模地征兵,征兵的名冊很多卷,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,願意為此去買鞍馬,從此替代父親去應征。木蘭到各處的集市備辦各種戰具。早上辭别父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,隻能聽到黃河洶湧奔流的嘩嘩聲。早上辭别黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,隻能聽到燕山胡人的戰馬啾啾的鳴叫聲。 不遠萬裡,奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。北方的寒氣傳送着打更的聲音,清冷的月光映照着戰士們的鐵甲戰袍。征戰多年,經曆很多戰鬥,許多将士戰死沙場,木蘭等幸存者勝利歸來。勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多财物。天子問木蘭想要什麼,木蘭不願做尚書省的官,隻希望騎上一匹千裡馬,送木蘭回故鄉。父母聽說女兒回來了,互相攙扶着到城外來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對着門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙着霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰袍,穿上我以前女孩子的衣裳,對着窗子整理像雲一樣柔美的鬓發,對着鏡子在額上貼好花黃。出門去見同去出征的夥伴,夥伴們都很吃驚都說我們同行多年,竟然不知道木蘭是女孩子。據說,提着兔子的耳朵懸在半空時,雄兔的兩隻前腳喜歡時時動彈,雌兔的兩眼時常眯着。當雄雌兩兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!