1、從文學修辭格來看,這兩個詞可以互用。但是,從情感上說,這明顯有兩種“類而不同”的情愫在其間。心酸指的是内心的一種感受,是指令某人傷心難過.辛酸是對生活狀态以及經曆的一種描寫,是指人們經過了某種辛酸的曆程。
2、辛酸:辛,本意是大罪。引申義就是辛苦(受罪的苦),再度深伸入,就是辛苦而感到疲憊。一般來說,修辭格上根本不會用辛酸來表述生理上的疲憊,往往用于表達一種勞力辛苦卻沒有得到滿意的結果,而感到委屈。情感上帶有委屈的意味。
3、心酸:往往就是單純感到委屈,悲傷,其間不一定遭罪或者“辛勞”過。文學上通常用此詞表述一種柔腸百結,難以排遣的悲。郁積于心的一種苦。内心悲痛。唐李商隐《離思》詩:“氣盡《前溪》舞,心酸《子夜》歌。”《紅樓夢》第三一回:“寳玉見他哭了,也不覺心酸起來。”郁達夫《薄奠》:“我在門口灰暗的空氣裡呆呆的立了一會,忽而想起了自家的身世,就不知不覺的心酸起來。”
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!