原文
龐蔥與太子①質于邯鄲②,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。”
“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。”
“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”
龐蔥曰:“夫③市之無虎,明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁④也遠于市,而議臣者過于三人矣,願王察之矣。”王曰:“寡人自為知。”
于是辭行,而讒言先至。後太子罷⑤質,果⑥不得見。
注釋龐蔥要陪魏國太子到邯鄲去做人質,龐蔥對魏王說:“現在如果有一個人說集市上有老虎,大王相信嗎?”魏王說:“不相信。”
龐蔥說:“如果有第二個人說集市上有老虎,大王相信嗎?”魏王說:“我有些将信将疑了。”
龐蔥又說:“如果有第三個人說集市上有老虎,大王相信嗎?”魏王說:“我會相信的。”
龐蔥說:“集市上不會有老虎,這是很明顯的,可是經過三個人一說,就好像真的有了老虎。如今邯鄲距離大梁,比到集市要遠得多,而議論我的人超過了三個。希望大王能夠明察。”魏王說:“我知道該怎麼辦。”
于是龐蔥告辭而去,而毀謗他的話很快傳到魏王那裡。後來太子不再作為人質,龐蔥回國後,魏王果然沒有再召見他。
文言知識
說“夫”:“夫”的本義是“成年男子”,如《愚公移山》:“遂率子孫荷擔者三夫”。
“夫”在文言文中還有以下常見釋義:
和“三人成虎”相似的還有一個故事,也是出自《戰國策》,發生在大思想家曾子身上。
曾母投杼
春秋時期,曾參(即曾子)的家在費地,費地有個跟曾參同名同姓的人殺了人。
有人向曾子的母親報告說:“曾參殺人了!”曾母說:“我的兒子是絕對不會去殺人的。”
沒隔多久,又有一個人跑到曾母面前說:“曾參真的在外面殺了人。”曾母仍然不去理會,還是坐在那裡不慌不忙織着自己的布。
又過了一會兒,第三個人跑來對曾母說:“曾參的确殺了人。”曾母心裡驟然緊張起來,急忙扔掉手中的梭子,端起梯子,越牆逃走了。
雖然曾參賢德,他母親對他非常信任,但是連續有三個人說曾參殺了人,就連曾參的母親都不再相信自己的兒子了,可見這流言的力量是有多麼的恐怖。
——西漢·劉向《戰國策·秦策二》
出處西漢·劉向《戰國策·魏策二》
啟發與借鑒
龐蔥雖然事先提醒過魏王,但還是抵擋不過流言的攻擊。事實證明謊言重複千遍,就會有人信以為真。
從古至今,流言蜚語都是可怖的,它會像病毒一樣在我們的身邊蔓延開來。也許最初隻是随口一說,但是經過一些好事之徒的添油加醋、無中生有,就會演變成一場災難,甚至積毀銷骨,對人造成無可挽回的傷害。
如今各種信息繁雜,切不可逞一時口舌之快,以訛傳訛。雖然無法阻止謠言的産生,但可以明辨是非,讓謠言因你而止。
(本文完)
想要了解更多精彩内容,快來關注“我愛文言文”。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!