歡迎閱讀,請點一下關注,每天學點新知識,你我一起加油!
正在閱讀本文章的你想必非常的熟悉“all”這個單詞,我們通常把它作為代詞或限定詞使用,表示“所有”或“所有的”。“all”這個詞不僅常見,而且用法十分的靈活,今天就跟老王一起來看看跟它有關習語,因為有關“all”的習語是在是太多了,區區一篇文章很難介紹完,所以我們今天就先考察幾個過過瘾!
all and sundry
“sundry”這個單詞我們并不常見,它的意思是“雜貨”、“雜項”等。這倆貨加起來的意思出乎我們的意料,竟是“everyone”“所有人”的意思。
舉例:
Cold drinks were served to all and sundy. 給每個人都上了冷飲。
all around Robin Hood's barn
“Robin Hood”是一個人名,“barn”是“糧倉”的意思,但是這個習語的意思已經脫離了這個人的糧倉本身,它表示“繞遠路”或“漫長而迂回的路途”,是不是很有意思。
舉例:
We had to go all around Robin Hood's barn to get to the little town. 我們必須繞遠路才能到達這個小鎮。
all at once
你或許覺得這個習語很常見、很簡單,但是不要高興的太早,你知道它有兩重意思嗎?不管你知不知道都請繼續看一看,或許老王的解釋可以讓你有新的發現。
第一重意思是“suddenly”“突然地”,舉例:
All at once she tripped on a stone. 她突然被一塊石頭絆倒了。
第二重意思是“all at the same time”“在同一時刻”,舉例:
The entire group spoke all at once. 整個小組同時說話。
all day long
這個習語非常常見,意思也非常好理解,就是其字面意思“一整天”,在口語中的使用頻率非常高。
舉例:
We waited for you at the station all day long. 我們在車站等了你一整天。
關于“all”的習語是在是太多了,因此老王準備接着寫幾篇文章繼續收集,說不定能集齊“龍珠”,召喚神龍,請持續關注!
更多精彩,盡在思維英語。
感謝閱讀!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!