現在各地搞複古建築、景點,是好事。其中書寫繁體字,也是理所當然。不過,寫繁體字也要寫規範了,不能寫異體字,更不能寫錯别字,也不能學台灣,搞得半簡半繁,不倫不類。
台,兩個讀音yí與tái。
yí①,表第一人稱。如《尚書·說命上》:“朝夕納誨,以輔台德。”日夜聽取他人的教誨,以提升自己的修養。
yí②,何、什麼。如《書·湯誓》:“夏罪其如台?”夏到底有什麼罪?
yí③,通怡,意思是愉快。如《史記·太史公自序》:“唐堯遜位,虞舜不台。”
tái,星名,即三台(兩顆一對,共六顆星)。古代用三台星指代官位最高的三公。因此,後來台字用作敬詞。如:兄台、台甫等。
這些“台”字,自古至今,曆來如此,不能寫成“臺”。
臺tái
觀察瞭望用的高臺。如《老子》:“九層之臺,起于累土。”很多層的高臺,是用土一層一層堆積起來的。這個“累”,相當于後來的“壘”。後世的亭、臺、樓、閣,其中的臺,是先用土、石壘一個高臺,然後在上面造房子。
又指奴隸的一種。《左傳·昭公七年》:“仆臣臺”。
這個臺,後來簡化為台。
檯tái
現在說的“寫字台”、“台球”、“台面”等的“台”字,在繁體字裡寫作“檯”。
颱tái
台風的“台”,在繁體字裡寫作“颱”。
因此,簡化字裡的“台”字有四個來曆,一是本來在繁體字裡就有的,還有三個來自“臺、檯、颱”的簡化。
在繁體字系統裡,台和臺是兩個字。幾年前去台北,在過境處看見很大的“臺灣”兩字,規規矩矩的繁體字,沒毛病。可是之後幾天,在台北市中心、城鄉結合部、很遠的高山景點──貓空山,都隻看見“台灣”,沒再看見“臺灣”。我到處找,倒是看見有一處寫着“台灣”,就是沒有“臺灣”。我問Rejent酒店的大堂經理,他說,“臺”太難寫,筆順老是寫錯,後來都寫成“台”字了。我說,那後面那個“灣”也該改成“灣”啊。在繁體字系統裡,台和臺是兩個字。寫成“台灣”,算繁體字,前字錯了,算簡化字,後字錯了。前簡後繁,不倫不類。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!