旋轉的轉的拼音是? 1、專家釋疑,下面我們就來聊聊關于旋轉的轉的拼音是?接下來我們就一起去了解一下吧!
1、專家釋疑
旋轉的“轉”的讀音,到底讀什麼?前些日子,龍海市的一些老師就“旋轉”中的“轉”讀第幾聲展開了熱烈的讨論。為此,龍海市教師進修學校的高老師在人教論壇開辟了一個讨論專題,老師們就“轉”的讀音問題作了很多查證工作,未能達成一緻的意見。老師們的鑽研精神感染了我,雖然我沒有加入論壇的讨論,卻也在高老師的博客上跟了幾個帖子。在查證探讨過程中發現《現代漢語規範字典》(98年版)和《現代漢語規範詞典》(2004年版)出現了對“旋轉”的不同的注音。于是帶着疑惑,我請教了語言文字專家季恒铨先生。
季先生是《現代漢語規範詞典》和《現代漢語規範字典》的業務副主編。他認真地閱讀了我下載的讨論帖,對老師們刻苦學習,追求真知的精神非常贊賞。在百忙中解答我們的問題并向國内權威的語音專家曹先擢先生和現代文字學專家傅永和先生進行求證,很快作了答複:“轉”字在表示“圍繞着一個中心運動”的意思時,讀第四聲。但在“旋轉”中的“轉”是個特例,讀第三聲。這是因為漢語的兩個單音節詞,組成一個詞的時候,産生的一種語音的音變現象。
季先生告訴我,語言中常常有一些特例,不是都能按規則來類推的,而是服從語言的社會約定俗成的原則。“旋轉”的“轉”就是一種約定俗成,服從于習慣的讀法,讀第三聲。所以,《現代漢語規範詞典》第1477頁“旋”字頭下的“旋轉”(第1478頁)的“轉”注音是第三聲;《現代漢語規範字典》98版出現過注為第四聲的情況,在修訂版中已經做了修正。關于“轉”的讀音問題總算明白了,在此特向季恒铨先生表示衷心感謝!
2、報紙言論。
“旋轉”倆讀法,家長被搞暈, 字典詞典課标說法不一, 漢語語音專家給出正确發音。
“旋轉”,同一個詞語,出現兩種不同的讀音,且都有權威出處。到底哪個是正确的讀音?近日,市民吳女士在給孩子輔導功課時發現,“旋轉”在不同工具書上的拼音不同,咨詢了多位老師後,發現學校給學生發的書本上也有不同讀法,這可令她犯了難。
(報道) 三聲和四聲 來頭都不小
市民吳女士有一個上小學二年級的兒子。幾天前,孩子把一張學校測評的語文卷子拿回家。卷子上有道題要求給“旋轉”一詞标注正确的拼音。兒子标注的是“xuán zhuǎn”,老師判卷子的時候給了一個對号。這在吳女士的印象裡,“旋轉”應為“xuán zhuàn”。于是,吳女士找來《新華字典》進行查找,結果印證“轉”在“旋轉”一詞中發四聲是正确的。但兒子堅持說,老師在課堂上就是要求把“旋轉”中的“轉”讀作三聲。同時,吳女士為了輔導孩子功課特意購買的《新課标》和《小學語文全解》上也顯示“旋轉”的拼音為“xuán zhuàn”,“轉”發四聲。
就此,吳老師緻電兒子的語文老師,并與之就“旋轉”的發音進行溝通。但老師解釋說,在商務印書館出版的《現代漢語詞典》裡,“旋轉”中的“轉”就是讀三聲。兩種工具書同一出版社,此後,吳女士又給自己做教師的一位同學打電話,得到的答複是,在目前小學的教學中,關于“旋轉”的兩個讀音誰是誰非存在争議。老師避免将其出現在校内測驗考卷裡。随後,吳女士也找到了一本《現代漢語詞典》,“旋轉”的發音果然如老師所說。同時,吳女士發現,她手上的《新華字典》和《現代漢語詞典》都是由商務印書館出版的。是在排版印刷的時候出了差錯嗎?吳女士認為,知識是來不得一絲馬虎的。讀音的對錯總得有個标準,年幼的兒子正是長知識的時候,不論怎麼說,都該告訴兒子一個正确答案。而自己總得有個标準,來輔導孩子。較真的吳女士曾經嘗試着聯系商務印書館的相關部門,希望能就“旋轉”在兩種工具書中出現不同讀音的問題得到确切的答複,但沒有結果。一個讀音出自《新華字典》,一個讀音出自《現代漢語詞典》,兩種權威的漢語工具書,到底哪個給出的才是正确發音?
商務印書館:第一次聽說。記者緻電商務印書館漢語部,工作人員于先生告訴記者,對這種情況他們是第一次聽說,表示查過《新華字典(第十版)》和《現代漢語詞典》後再與記者進一步進行溝通。此後該電話都處于占線狀态。漢語專家:“旋轉”中“轉”發四聲 ,對以上有關“旋轉”發音的問題,中國語文現代化學會會長、天津市語言學會會長、著名語言學家馬慶株教授在接受采訪時表示,“旋轉”一詞中“轉”字還是要讀四聲的。“轉”字讀三聲時,意思是“改變方向”;“轉”字讀四聲時,意思是“反複地連續不斷的圓周運動”。馬教授說,最近國家有關部門要開普通話審音工作會議,到時候“旋轉”将會被他帶到會上,作為制定發音新标準的例詞。
3、讓你困惑。
一、旋轉”這個詞,在《現代漢語詞典》(商務印書館)第5版中的注音是“xuánzhuǎn”,釋義是:物體圍繞一個點或一個軸作圓周運動。如地球繞地軸旋轉,同時也圍繞太陽旋轉。但同樣是這個意思,在“轉動”一詞中,“轉”卻讀第四聲。因此,這個詞中“轉”字的讀音,就出現了比較大的争議。甚至有老師在人教論壇開辟了一個讨論專題,老師們就“轉”的讀音問題作了很多查證工作,都未能達成一緻的意見。後來,《現代漢語規範詞典》和《現代漢語規範字典》的業務副主編、語言文字專家季恒铨先生在向國内權威的語音專家曹先擢先生和現代文字學專家傅永和先生進行求證後,作了如下答複:“轉”字在表示“圍繞着一個中心運動”的意思時,讀第四聲。但在“旋轉” 中的“轉”是個特例,讀第三聲。這是因為漢語的兩個單音節詞,組成一個詞的時候,産生的一種語音的音變現象。季先生告訴我們,語言中常常有一些特例,不是都能按規則來類推的,而是服從語言的社會約定俗成的原則。“旋轉”的“轉”就是一種約定俗成,服從于習慣的讀法,讀第三聲。所以,《現代漢語規範詞典》第1477頁“旋”字頭下的“旋轉”(第1478頁)的“轉”注音是第三聲;《現代漢語規範字典》98版出現過注為第四聲的情況,在修訂版中已經做了修正。
二、旋轉”的“轉”應該讀zhuàn。“旋轉”指物體圍繞一個點或一個軸作圓周運動。“旋”和“轉”同義,“轉”的意義正是《新華字典》“轉zhuàn”的第一個義項:“圍繞着中心運動。”由于《現代漢語詞典》的誤注,其他一些詞(字)典如《常用詞語三用詞典》(少年兒童出版社)、《3500常用字字典》(上海教育出版社)、《漢語大詞典》(上海辭書出版社)等,都将“旋轉”誤注為xuán zhuǎn,值得引起大家注意。可喜的是,1998年1月由語文出版社出版的國家“八五”規劃重點圖書《現代漢語規範字典》,糾正了某些詞(字)典的錯誤,将“旋轉”注音為xuán zhuàn。(見該字典第588頁)該字典的特點之一是“規範性”。它在字形、字音、部首檢字等各方面,全面認真地貫徹落實了我國有關語言文字法規中的一系列規範标準,凡在字形、字音等方面與它相抵牾的,應該以它為準。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!