中文裡常常有“平心而論”“說實話”這樣的表達,英文中也有對應的to be honest,在口語和書面寫作中都很常見。
但是相似的表達用多了難免覺得枯燥,還有哪些常見說法嗎?
“
IN ALL FAIRNESS …平心而論...
IN ALL HONESTY …
老實說...
WITH ALL DUE RESPECT …
恕我直言...
IF I’M PERFECTLY HONEST …
如果我完全坦誠...
IF I CAN SPEAK MY MIND …
如果我能表達我的想法...
ALLOW ME TO SPEAK MY MIND …
允許我表達我的想法...
”
“
LET ME SET THE RECORD STRAIGHT …
恕我坦言...
IF I SHOOT FROM THE HIP …
如果我能一針見血地說...
I’M JUST GOING TO COME RIGHT OUT AND SAY IT…
我馬上就說出一切...
I’M GOING TO LAY IT ON THE LINE…
我馬上要實話實說...
IF TRUTH BE TOLD …
如果說實話...
IN FACT …
事實上...
AS A MATTER OF FACT …
事實上...
”
“
TO TELL THE TRUTH …
實話實說...
FRANKLY …
坦白講...
TO BE FRANK …
坦白地說...
ACTUALLY …
事實上...
IN ACTUAL FACT …
事實上...
I’M ONLY TELLING YOU THIS BECAUSE I CARE ABOUT YOU …
我告訴你隻是因為我關心你…
LET’S BE FAIR …
讓我們開門見山...
”
例句
In all fairness, you did shout at her first.
平心而論,是你先對她大喊大叫的。
With all due respect madam, I don’t think this is a very good business plan.
恕我直言,女士,我認為這不是一個很好的商業計劃。
Allow me to speak my mind. I believe there is a better way to handle this project.
請允許我說出我的想法,我相信有更好的方法來處理這個項目。
Let me set the record straight, she kissed me first!
我就直說好了,是她先吻我的!
Our boss doesn’t care what anyone else thinks, he always shoots from the hip.
我們的老闆不在乎别人怎麼想,他總是一針見血。
Just lay it on the line and tell me if I passed or failed please.
有話直說,告訴我到底是通過了還是失敗了。
If truth be told, he didn’t really deserve that promotion anyway.
如果說實話,他無論如何也不值得被提拔。
Frankly, I don’t care!
坦白地說,我不在乎!
I’m only telling you this because I care about you, but I don’t think she’s interested in you!
我告訴你這個隻是因為我關心你,但我認為她對你不感興趣!
Let’s be fair, she’s lucky that her boss has a lot of patience!
說實話,她真幸運,因為她的老闆非常有耐心!
今日推薦
滬江英語推出一個小号
專講英語知識點
英語DNA
↑掃描二維碼關注↑
每天兩篇學習内容,
不說廢話隻教英語。
本周熱文
※翟天臨僅憑一己之力,照亮學術界的黑暗?
※麥當勞選出了自家最增肥的2種食物!從套餐裡去掉了
※中國人常說的「幫我問候xx」,怎麼用英文表達?
※迪麗熱巴的全英文配音,驚豔全場!網友吹爆:英語功底是真的好
※2019格萊美:張藝興秀英文,Ladygaga破記錄,達到職業生涯巅峰!
※新鮮大瓜:英國政府,可能要鬧出今年最大的笑話了 | 雙語熱點
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!