tft每日頭條

 > 生活

 > 桃之夭夭灼灼其華之子于歸宜其室家翻譯

桃之夭夭灼灼其華之子于歸宜其室家翻譯

生活 更新时间:2024-12-26 09:11:00

桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

[譯文] 桃花怒放千萬朵,色彩鮮豔紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。

[出自] 春秋 《詩經·國風·周南》

桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡(fén)其實。之子于歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁(zhēn)蓁。之子于歸,宜其家人。

注釋:

夭夭:茂盛的樣子。

灼灼:花開鮮豔的樣子。華:花。

之子:指出嫁的姑娘。

歸:古時稱女子出嫁為“于歸”,或單稱“歸”,是往歸夫家的意思。

宜:和順,和善。室家:指夫婦。

蕡:果實很多的樣子。

蓁蓁(zhēn):樹葉茂盛的樣子。

譯文1:

翠綠繁茂的桃樹啊,花兒開得紅燦燦。

這個姑娘嫁過門啊,定使家庭和順又美滿。

翠綠繁茂的桃樹啊,豐腴的鮮桃結滿枝。

這個姑娘嫁過門啊, 定使家庭融洽又歡喜。

翠綠繁茂的桃樹啊,葉子長得密稠稠。

這個姑娘嫁過門啊, 定使夫妻和樂共白頭。

桃之夭夭灼灼其華之子于歸宜其室家翻譯(桃之夭夭灼灼其華)1

譯文2:

桃花怒放千萬朵,色彩鮮豔紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。

桃花怒放千萬朵,果實累累大又多。這位姑娘要出嫁。早生貴子後嗣旺。

桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛永不落。這位姑娘要出嫁,齊心協手家和睦。

譯文3:

這棵棵的桃樹那麼茂盛而茁壯,它朵朵的桃花映出滿樹的紅光。這出嫁的姑娘那樣窈窕而健康,她婚後的生活應當是喜氣洋洋。

這棵棵的桃樹那麼茂盛而茁壯,它累累的滿枝象果實一樣。這出嫁的姑娘那樣窈窕而健康,她婚後的生活應當是愛河流長。

這棵棵的桃樹那麼茂盛而茁壯,它密密的葉子茂盛而茁壯。這出嫁的姑娘那樣窈窕而健康,她婚後的生活應當是幸福無疆。

賞析:

《桃夭》是《詩經·國風·周南》裡的一篇,是賀新婚歌,也即送新嫁娘歌。在新婚喜慶的日子裡,伴娘送新娘出門,大家簇擁着新娘向新郎家走去,一路唱道:“桃之夭夭,灼灼其華……”紅燦燦的桃花比興新娘的美麗容貌,娶到這樣的姑娘,一家子怎不和順美滿呢!果實累累的桃樹比喻新娘将會為男家多生貴子(舊觀念多子多福),使其一家人丁興旺。枝葉茂密的桃樹比興新娘子将使一家如枝葉層出,永遠昌盛。通篇以紅燦燦的桃花、豐滿鮮美的桃實、青蔥茂盛的桃葉來比對新婚夫婦美好的青春,祝福他們的愛情象桃花般絢麗,桃樹般長青。此詩運用叠章、叠句手法,每章結構相同,隻更換少數字句,這樣反複詠贊,音韻缭繞;優美的樂句與新娘的美貌、愛情的歡樂交融在一起,十分貼切地渲染了新婚的喜慶氣氛。

一首簡單樸實的歌,唱出了女子出嫁時對婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹的枝葉茂盛、果實累累來比喻婚姻生活的幸福美滿。歌中沒有濃墨重彩,沒有誇張鋪墊,平平淡淡,就像我們現在熟悉的、誰都能唱的《一封家書》、《同桌的你》、《小芳》一類的歌。魅力恰恰就在這裡。

它符合天地間一個基本的道理:簡單的就是好的。 正如女子化妝,粉黛輕施的淡妝總有無窮的神韻,沒有的地方總覺得有,有的地方總覺得沒有。濃妝豔抹,厚粉濃膏,不僅豔俗,而且拒人于前裡之外,讓人疑心厚重的脂粉底下有多少真實的貨色,或許卸下妝來是半老徐娘一個或滿臉雀斑。 簡單是質樸,是真實,是實在,是親切,是萦繞心間不能忘卻的情思。刻意修飾是媚俗,是虛僞,是浮泛,是淺薄,是令人生厭,是古人常說的惡俗。 簡單質樸既是人生的一種境界,也是藝術的一種境界,并且是至高的境界。

喜歡詩詞佳句的朋友可以關注一下作者,作者空間還有許多此類關于中國文化的文章。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved