tft每日頭條

 > 遊戲

 > 好玩策略型遊戲

好玩策略型遊戲

遊戲 更新时间:2024-05-16 20:35:13

好玩策略型遊戲(堪稱打字編年史)1

GameLook報道 / 談到打字遊戲,算是遊戲行業中的古董門類,最為玩家所熟悉莫過于當年金山打字通内置的幾款,比如被稱作“警察抓小偷”的《生死時速》、“青蛙過河”的《激流勇進》等。一般來說,打字遊戲通常在未成年人的計算機教育中承擔重要角色,甚至往往替代懶惰的計算機老師,作為打字啟蒙。

好玩策略型遊戲(堪稱打字編年史)2

但伴随着網絡興起,人們逐漸發現網絡沖浪、聊天吹水才是最快速的打字練習方式,打字遊戲也逐漸成為曆史,不過卻意外有海外開發者二次發掘了打字遊戲的魅力。

近日,折紙風打字冒險遊戲《紙境奇緣》(Epistory – Typing Chronicles)在國人玩家當中小火了一把。根據Steam Spy數據,獨立遊戲《紙境奇緣》總體銷量不算太高隻有26萬份,國區銷量也僅占其總銷量的4.72%,不過,國區活躍用戶卻占到了遊戲當前總活躍用戶數的26.83%。在Steam商店頁面中,不少玩家評論該遊戲讓自己回憶起了童年記憶的金山打字。

正式推出一年半時間以後,法國開發商Fishing Cactus似乎很滿意現在的成績,12月4日還通過Steam發布官方貼,向玩家征集新作題材。

小清新打字遊戲,難度依玩家水平自動調整

故事主角為一名騎着隻三條尾巴巨狐的小女孩,在架空的王國中探索、戰鬥,随着進程的推進,主角會逐漸獲得冰火電風四種元素能力,用以通過不同的場景和克制不同的敵人。

好玩策略型遊戲(堪稱打字編年史)3

遊戲的美術風格特别,雖然是成本較低的低多邊形,但營造出了小清新的氛圍,柔和的背景音樂,和加載地圖時一塊塊土地随紙張翻頁聲翻出,通過障礙、種植花卉都通過鍵入與場景關聯的單詞,給予了相當的新鮮感和代入感,讓玩家按捺不住躍躍欲試的心情。

好玩策略型遊戲(堪稱打字編年史)4

好玩策略型遊戲(堪稱打字編年史)5

除了全世界通用的WASD,遊戲還能選擇另一種EFJI的鍵位來控制移動,其主要目的在保持玩家雙手在鍵盤上處于激活待命狀态,遇到需要打字互動的場景時不至于手忙腳亂。同時也是遊戲的賣點之一,所有操作比如移動、戰鬥,乃至是調出菜單選項都可以隻通過鍵盤完成,體驗上可以解脫于鼠标的束縛。

按照官方介紹,《紙境奇緣》故事背景是扮演一名江郎才盡的作家,通過冥想的方式在紙張之中尋求靈感。遊戲有一定的解謎要素,不過相對都很簡單,開發者介紹的“史詩級”戰鬥難度也不算太高。

另外,遊戲的難度跟随玩家水平設置,因此大部分時間表現親民。如果在設置中關閉該選項,遊戲将一直以最高難度呈現,即便如此依然想要更大挑戰的玩家,可以選擇将遊戲語言改為英文、或者其他語種,部分戰鬥要求輸入的生僻單詞,加上個别怪物需要切換法術種類攻擊,導緻遊戲對玩家反應速度、手速要求堪比星際,不下于絕大部分FPS遊戲。如果有一塊手感合适的機械鍵盤,想必激烈的戰(da)鬥(zi)可以給玩家帶去相當别緻的體驗。

好玩策略型遊戲(堪稱打字編年史)6

可用作外語學習,開發者更希望玩家去打競技場

由于可以将界面和劇情,與打字要求語言分開設置,《紙境奇緣》也能夠作為學習外語的工具,特别是在練習輸入外語速度,以及對單詞的強化記憶上。

好玩策略型遊戲(堪稱打字編年史)7

這種方法可以給枯燥的學習任務增添些趣味性,不過由于目的性不強,出現的單詞并不好控制,隻能作為正常外語學習過程中的補充,不能夠起到完全的替代作用。

同時,開發商也認為,相比一款打字學習工具,《紙境奇緣》更應該算作一款遊戲。為了給那些已經通關的玩家找些事做,遊戲還加入了競技場模式,以增強用戶的活躍度。不喜歡劇情模式慢節奏的玩家,可以在競技場中與來自世界各地的用戶一決高下,比拼一把誰才是打字最快的男/女人。

遺憾的是,由于玩法所限《紙境奇緣》并不适合改編為手遊。

《紙境奇緣》真實的故事會在通關後揭曉,遊戲世界其實是一名因車禍昏迷的女性腦海中的想象,算是較為老套的意識流故事。

深入的本地化,全球化市場競争不再被語言格擋

《紙境奇緣》是一款折紙風打字冒險遊戲,顧名思義,《紙境奇緣》遊戲中主要場景互動、戰鬥通過鍵盤敲打出特定單詞完成。遊戲最初主要支持英文,目前已經陸陸續續支持了英語、法語、德語、西班牙語等十國語言,其中中文在今年6月5日更新。

正式中文更新以前,《紙境奇緣》曾經被國内玩家稱作“打字編年史”,可以說相當直白。

由于玩法的特殊性,《紙境奇緣》的漢化并不是簡單翻譯遊戲的劇情和界面部分,玩家真實互動與戰鬥,所需要敲打的英文單詞也轉變為了漢語拼音。同理日文則為羅馬音,德語法語等印歐語系則相對與原版體驗類似。除了艱澀難懂的劇情向RPG外,《紙境奇緣》的本地化工作算是最艱巨的一級别,同時也是本地化結合較深的産品。

好玩策略型遊戲(堪稱打字編年史)8

不過對于這樣隻有一款遊戲的獨立開發者來說,肯定沒有自己的翻譯部門,開發者引以為傲、絕大部分的本地化工作,多外包給當地的民間團體負責。國内則是一家名為輕語工作室的漢化團隊主動請纓,承接下了漢化工作。

在推出中文版的早期,遊戲還有許多不成熟之處,比如“垃圾”拼音選用了許多方言中的“lese”、而非通常意義上的“laji”;輸入“火”開頭的拼音比如“火花”時會意外變成切換法術屬性為火。在玩家反饋、漢化組修改提報、開發者更新修正的過程中遊戲慢慢完善起來。12月4日最新一次的更新也修正了一些中文版本的BUG,但更新再一次将拼音輸入作為切換法術的方式,又導緻了老BUG重演。

即便如此,《紙境奇緣》仍然瑕不掩瑜,漢化表現形式、與本地化工作仍然可以稱作榜樣級别,畢竟涉及到程序修改級别的漢化非常少見。

國内漢化團隊角色定位也在發生變化,從原先服務盜版到與如今與正版合作,随着語言隔閡的消失,今後海外遊戲通過Steam等平台進入中國市場競争也變得更加便利,國内獨立開發團隊也面臨着更高強度的競争,“國産”保護标簽不會永遠奏效。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关遊戲资讯推荐

热门遊戲资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved