tft每日頭條

 > 生活

 > 韓信始為布衣時文言文翻譯

韓信始為布衣時文言文翻譯

生活 更新时间:2024-08-14 19:03:18

韓信始為布衣時文言文翻譯?譯文:韓信是淮陰地區的人最初是平民百姓的時候,生活貧窮,沒突出的品行,不能被人推舉擔任官吏;也不能做買賣為生,經常向人乞讨食物,人們都非常厭惡,今天小編就來聊一聊關于韓信始為布衣時文言文翻譯?接下來我們就一起去研究一下吧!

韓信始為布衣時文言文翻譯(韓信始為布衣時文言文翻譯及原文)1

韓信始為布衣時文言文翻譯

譯文:

韓信是淮陰地區的人。最初是平民百姓的時候,生活貧窮,沒突出的品行,不能被人推舉擔任官吏;也不能做買賣為生,經常向人乞讨食物,人們都非常厭惡。

曾經向下鄉地方的.亭長乞讨食物好幾個月,亭長的妻子很擔心,于是每天很早就做好了飯,躲在房間裡吃。等到了吃飯的時候韓信來了,也不為他準備食物。韓信非常氣憤,最終絕交離開。

多年之後韓信被封了淮陰侯,見到了下鄉的亭長,賞賜百錢,說:“你是一個沒有見識的人,積德行善的事情未能一貫做完。”

原文:

韓信者,淮陰人也。始為布衣時,貧,無行,不得推擇為吏;又不能治生商賈,常從人乞食,人多厭之者。嘗從下鄉亭長乞食,數月,亭長妻患之,乃晨炊床食。食時信往,不為具食。信怒,竟絕去。數年後,信封淮陰侯,見下鄉亭長,賜百錢,曰:“公,小人也,為德不卒。”編輯本段述評:

劉季、陳平皆不得于其嫂,何亭長之妻足怪!如母厚德,未數數也。獨怪楚、漢諸豪傑,無一人知信者,雖高祖亦不知,僅一蕭相國,亦以與語故奇之,而母獨識于邂逅憔悴之中,真古今第一具眼矣!淮陰漂母祠有對雲:“世間不少奇男子,千古從無此婦人。”亦佳,惜祠大隘陋,不能為母生色。

劉道真少時嘗漁草澤,善歌嘯,聞者莫不留連。有一老妪識其非常人,〔邊批:具眼。〕甚樂其歌嘯,乃殺豚進之。道真食豚盡,了不謝。最非常人。妪見不飽,又進一豚,食半而去。後為吏部郎,妪兒時為小令史,道真超用之。不知其故,問母,母言之。此母亦何愧漂母,而道真胸次勝淮陰數倍矣!

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved