我們知道,dog是狗,house是房子,
doghouse就是“狗窩、犬舍”的意思。
但是,老外說“in the doghouse”,
可不是說“在狗窩裡”,别搞錯了!
in the doghouse
in the doghouse字面是:在狗窩裡,
但在英語口語中經常用來表示:
(因做錯事而被)冷落、失寵。
【例句】
He got in the doghouse with his wife by coming home drunk.
他由于酒醉回家,受到妻子冷落。
I'm in the doghouse with my girlfriend for forgetting her birthday yesterday.
因為昨天忘了女朋友的生日,我被她冷落了。
cathouse
doghouse是狗窩犬舍,那cathouse呢?
其實,cathouse雖有貓窩的意思,
但在口語中,更多的是用來表示:妓院。
【例句】
It is not a hotel, but a cathouse.
那不是旅館,而是妓院
on the house
on the house字面是:在房子上,
實際表示:店家負擔費用,免費。
on the house的這種用法,源自美國。
以前,在美國酒館消費有個慣例︰
顧客每喝三杯,酒館就奉送一杯,
這一杯就是on the house(算在酒館賬上)。
【例句】
The bottled water is on the house.
瓶裝水是免費的。
“免費”可以直接說free of charge。
不過,下面這種說法也很地道:
with compliments
表示:免費,贈品
經常用于酒店提供的免費水等。
compliments,英 ['kɒmplɪmənts] , 美 ['kɒmplɪmənts]
作名詞,表示:賀詞、問候。
with compliments的完整表達是:
with the compliments of
相當于as a gift from(作為一份來自…的禮物),
既然是禮物,自然就是免費的啦。
【例句】
Please accept the dinner with compliments.
晚餐是我們敬贈的(免費)。
house special
house是房子,special是“特别的,特殊的”,
但house spacial卻和房子沒關系,
它的真正含義是“招牌菜,拿手菜”。
【例句】
Our house special is cheesecake.
我們店裡最有名的是奶酪蛋糕。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!