英語功夫|每日一招·561期
I'm not your scapegoat.
我不是你的替罪羊。
我不替你背鍋。
前兩天看到小侄子在寫作業
我湊過去一瞧
不禁樂了
用"我知道了"造一個句子
他的作業本上赫然寫着
"老婆,我知道了,我這就去抓羊...”
中毒已深哪~
暑假來臨,
相信不少神造句又會重出江湖
喜羊羊與灰太狼
不可避免要成為少兒頻道的熱播節目
天天陪着孩子看喜羊羊
那麼你真的了解"羊"麼?
一起來看一下吧~
綿羊 sheep VS 山羊 goat
同樣是羊, 但sheep和goat可以表示相反的意思。比如:
the sheep and the goats
好人與壞人
據說出自<聖經>, 世界末日來臨, 上帝坐在寶座上, 萬民都聚集在他面前。他要把人們分成兩群, 像牧羊人區分山羊綿羊一樣。
綿羊放在右邊, 山羊放在左邊。
右邊的人将受到上帝的祝福,
左邊的人将遭受永恒的獄火。
因此:
綿羊和山羊就成了兩個幫派的代名詞
sheep - good/kind好人
goat - bad/ill 壞人
雖然是這麼說的,但也并不絕對,比如:
英語中把代人受罪、替人"背鍋"的人稱為:
"scapegoat",意思就是"替罪羊";
把家族中有辱門第的成員稱為:
"black sheep",相當于中文裡的"敗家子、害群之馬"。
那麼問題來了,羊年用哪個羊呢?
一般我們會說 The year of the sheep。
英語裡跟 goat 有關的俚語大多是貶義的,
比如:
所以表達羊年我們會用sheep, 嚴格講,用 goat 也不能說你錯了,但sheep 給人的感覺會更加可愛和正面。
例句:
He is the black sheep of the family.
他是我們家的敗家子。
許歡歡老師
英語功夫創始人
英語學習專業心理咨詢師
TESOL教育學會認證教師
劍橋國際英語考試認證考官
北京電台外語廣播主持人
英語功夫微博 直播 微信粉絲100萬
10年以上英語口語教學經驗 線上線下十幾萬學員
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!