文/Miss劉教育課堂
現在小學的課本一直在更新叠代,不知道已經進行了多少版本的改變,家長們也很少在這些方面有關注,在輔導小學孩子作業的時候,通常都是靠着自身的記憶來輔導,這有時候就難免會鬧出“笑話”,甚至會讓家長落入尴尬的局面。
一位小學生在寫語文作業的時候,有一道題是需要給古詩标注拼音。其中一個是需要給“遠上寒山石徑斜”的斜标注,孩子寫完讓媽媽檢查的時候,這位媽媽發現了“端倪”,她給孩子專門畫了出來。
在孩子修改的時候,孩子專門提醒:書上就是這樣寫的,老師也是這樣教的。他還專門把書拿給媽媽看,當媽媽看到書上确實這樣寫的,感到不可思議,她覺得這是書本印刷錯誤,以及老師的教學失誤。
孩子就按照媽媽的說法進行了修改,老師最後給這道題打了個叉,這位媽媽在接孩子放學的時候,專門還質問到:老師,你有道題批改錯誤了吧,這個是讀“遠上寒山石徑斜(xia)”。
老師看到這位媽媽信誓旦旦的樣子,輕描淡寫地回複:這個字的讀音,早就進行了修改,你那時候的内容有些已經落伍了,不知道别瞎輔導,容易誤導孩子。老師這番也是讓這位媽媽很尴尬。
現在的很多内容,都有大大小小的改動,家長在輔導孩子的時候,尤其對于模棱兩可的知識,要學會查詢,盲目地就進行質問,反而可能會讓自己落個“尴尬”。
◆“鄉音未改鬓毛衰”--“shuai”
在賀知章的一篇古詩《回鄉偶書》裡,“鄉音未改鬓毛衰”這句中的“衰”以前一直被讀作“cui”,但是現如今已經修改成為了“shuai”,對于不熟知的家長,這句也是很容易被讀錯的一句。
◆“一騎紅塵妃子笑”--“qi”
在杜牧的一篇《過華清宮》裡,這句的修改可以算得上是有争議的一句,其中“一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來”這一句經常被人提起,這句中的“騎”一直被讀作“ji”,現如今改成了“qi”。
很多老師以及網友都表示,這樣的改變,有時候往往讓古詩的意境變得古怪了,但是現在的教材就是這樣規定的,老師家長還是需要按照教材來。
◆“為有暗香來”--wei(四聲)
王安石這首古詩《梅花》裡,有的人認為它應該讀二聲,也有的人認為應該讀四聲,最後根據詩句的意思,這裡的“為”表示因為,最後就把讀音改成了四聲,家長們習慣了以前的讀音,可能對這些會感到陌生或别扭。
這些的變化是古音與今音的不同,古代的時候更講究平仄押韻等,但是據稱是由于很多人把這些字讀錯了,也就将錯就錯進行了更改,網友對此也是态度不一。
有的認為應該尊重傳統,甚至還有人調侃:詩人們研究了半天的押韻,就這樣被改了。
有的認為應該語言是用來溝通的,就應該适應大家的一個表達習慣。
這些改變在一定程度上改變了大家的思維認知,但是現在課程已經發生了改變,家長還是要做好接受的準備,在輔導孩子的時候,對于有疑惑的地方,還是要先進行查閱進行确認,以免發生錯誤。
今日話題:你有讀錯這些讀音嗎?你覺得應該改嗎?
PS:本文配圖來自網絡,如有侵權聯系删除
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!