我們都知道cry是“哭”的意思,
可是在下面這幾個習語裡,
cry可是跟“哭”一點關系也沒有
Cry up
V. 誇獎;推崇;大加稱贊
To strongly support someone or something and encourage others to do the same
強烈支持或贊揚某人,以激勵他人也做同樣的事
The sports commentators are crying up the new players on the soccer team.
體育評論員們對足球隊的新隊員們大加稱贊。
Crocodile tears
鳄魚的眼淚,是一句有名的西方諺語,傳說中鳄魚在吃人之前會流下虛僞的眼淚。其實鳄魚根本就不是傷心,而是在潤滑自己的眼睛。當鳄魚潛入水中時,鳄魚的眼中的瞬膜就閉上,既可以看清水下的情況,又可以保護眼睛;當鳄魚在陸地上時,就需要用到眼淚來潤滑。因此,人們一直習慣用“鳄魚的眼淚”來比喻“虛假的同情”和“僞裝的悔過”。
At the bad news, she shed crocodile tears.
聽到這個壞消息,她假裝哭起來。
Cry "enough"
cry "enough" 是習語,意思是“認輸”、“服輸”。
The girl never cried "enough".
那孩子從不服輸。
Cry/ask for the moon
可不是“為了月亮而哭泣”,而是要天上的月亮,即“想做做不到的事”,“想要得不到的東西”,“想做不切實際的事”。
Don't cry for the moon. You should be practical.
不要期望那些不現實的事情,你應該實際些。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!