文/英語老師劉江華
我們學習英語由于受漢語的影響很多句子都是通過字面意思直接翻譯,這樣就顯得英語不地道。正如一位德國人所說“如果國際英語分崩離析,中式英語将成為最突出的一支!”"Welcome to Chinglish!"
今天和戰友一起來指正我們常說一句英語表達,不用謝怎麼用英語表達。有很多戰友可能直接翻譯為No thanks ,這是非常典型的中式英語表達直接按字面意思翻譯,其實“不用謝”這句話要表達的是禮貌地拒絕。直接說It’s noting 就非常好了。
除了用It's nothing外還有這些常用的口語表達:
Not at all 不用謝
That's all right不用謝
That's ok 不用謝
My pleasure 我很樂意
反正戰友在回答不用謝時千萬不要說No thanks啦,這樣老外會覺得你英語很糟糕。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!