“今晚的月色真美”源自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯。
要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文。
學生直譯成“我愛你”。
夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄。
學生問那應該怎麼說呢?
夏目漱石沉吟片刻,告訴學生,說“月が绮麗ですね(今晚的月色真美)”就足夠了。
今晚月色真美也有“和你一起看的月亮最美”的寓意。
如果有人這麼告訴你?又該怎麼回答呢?看完全文吧~
>>>
《月色真美》這部四月番不算怎麼熱門,直到完結,偶爾會有朋友圈淡淡的安利一下,女漢子大大咧咧在旁邊批注:老夫的少女心啊。
錯過那個适合的季節,初戀這件小事,随着當時悸動的心境一同消失了。
錯過的事情,也很難再有觸景生情的機會。
比如一句内心争執了很久的告白,或者口袋裡揉爛的一張紙巾,在異性面前耍酷的行為,刻意地躲避對方,眼睛卻不由自主追逐着她的身影…
總之,把很多簡單的事複雜化,多疑又敏感,這就是初戀。
>>>
《月色真美》的男女主角身上,剝離了所有二次元屬性。還原了初戀中少男少女的心境舉止,不像一部動漫,反倒像一部青春紀實小說。
所以重點也就不是故事,而是豐滿的角色,是觀衆親身的經曆。
試問,如果一點都不曾遇見過那些事情,内心沒有觸動,誰又能堅持看完沒有福利,沒有燃,更沒有恐怖驚悚這些吸睛元素的動漫?
全劇透露着兩個字:真(gou)實(liang)。
每一個鏡頭,每一幀就像在回放自己的青春。
然後看着他們在青春裡起碼有過一個完滿的結局,而自己隻剩下好吃的狗糧。
酸溜溜寫那麼多字,終于要開始介紹了。
《月色真美》講述了文藝少年安昙和運動少女茜告白,并跨越障礙,最終牽手成功的故事。
動漫裡用了大量真實的場景,勾起讀者的回憶殺。
遇見喜歡的女孩是這樣的。「裝X的正确姿勢」
收到喜歡的人發來信息時候,激動半天。「莫名的拳擊」
兩個人獨處,會膽怯地保持距離,而不是彼此靠近。
看見喜歡的人和異性在一起,會沖冠一怒。
總是忍不住聯系對方,擔心會打擾到她。
其實,經曆了那麼多,與其說如願在一起,不如說一步一步走到今天這個地步。
沒人想到在一起三個字,會經曆那麼多内心的尬戲,陰差陽錯的小事,差點也因為種種誤會而沒有堅持下去。
但這一口狗糧,不僅因為《月色真美》,更因為初戀刻骨銘心,在記憶中被無限美化。
安昙和茜兩個人走到了最後。
你可以認為這隻是一部動漫而已,也可以當做是自己遺憾的故事被補完,終于還給了青春一個未完待續。
今晚月色真美啊。
我死而無憾!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!