tft每日頭條

 > 生活

 > 小王子與小兔子

小王子與小兔子

生活 更新时间:2024-12-29 05:53:42

小王子與小兔子?寒舍有兩部《小王子》的漢譯本,一部是柳鳴九譯,百花文藝出版社與天津古籍出版社聯合出版;另一部是馬振騁譯,人民文學出版社出版兩位著名翻譯家分别翻譯同一本外國童話,似乎有點大材小用,但了解一下作者和作品我們就不會大驚小怪了《小王子》作者聖-埃克蘇佩裡(1900—1944),飛行員,法國視他為作家、民族英雄,把他的肖像印在五十法郎的紙币上,隻有伏爾泰、莫裡哀、柏遼茲三位文化名人曾獲此殊榮《小王子》是20世紀流傳最廣的童話,1943年出版後,被譯成一百多種語言,全球發行量超過五億冊,下面我們就來說一說關于小王子與小兔子?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!

小王子與小兔子(小王子與小癞子)1

小王子與小兔子

寒舍有兩部《小王子》的漢譯本,一部是柳鳴九譯,百花文藝出版社與天津古籍出版社聯合出版;另一部是馬振騁譯,人民文學出版社出版。兩位著名翻譯家分别翻譯同一本外國童話,似乎有點大材小用,但了解一下作者和作品我們就不會大驚小怪了。《小王子》作者聖-埃克蘇佩裡(1900—1944),飛行員,法國視他為作家、民族英雄,把他的肖像印在五十法郎的紙币上,隻有伏爾泰、莫裡哀、柏遼茲三位文化名人曾獲此殊榮。《小王子》是20世紀流傳最廣的童話,1943年出版後,被譯成一百多種語言,全球發行量超過五億冊。

聖-埃克蘇佩裡在一次執行任務時失蹤。在二戰繁忙的工作間隙,他寫下了《小王子》:一個來自外星周遊了幾個星球的孩子,來到地球與“我”相識。通過孩子的眼光,表達了對世界的看法和追問,啟發人們尋找失去的愛、責任、美、感動。作品異想天開,語言簡單又富于詩意,是孩子的童話、成人的寓言。

十多年前初讀《小王子》,沒有被感動。現在又讀了另一個譯本,仍然難以激動,不禁大惑不解又焦急萬分:幾億冊的發行量和衆多名家的推許,難道我就如此遲鈍、如此沒有鑒賞力?不由得想起了李卓吾的《童心說》:“夫童心者,真心也。若以童心為不可,是以真心為不可也。夫童心者,絕假純真,最初一念之本心也。若失卻童心,便失卻真心;失卻真心,便失卻真人……天下之至文,未有不出于童心焉者也。”欣賞不了《小王子》,是否說明我的童心真心盡失、審美能力全無?我确實相信:寫童話的作家和喜歡讀童話的讀者應該都是善良的人。期待某一天,消失已久的童心真心去而複返。《小王子》寫的是理想與明天。我們在仰望星空的同時,是否也應該腳踏大地,關注現實與昨天?從真實的角度來說,我更喜歡另一部外國名著《小癞子》。

《小癞子》出版于1553年,比《小王子》早近四百年。據譯者楊绛先生說:西班牙經典裡有兩部影響歐洲文學的小說:一部是《堂吉诃德》,一部便是《小癞子》。此書分七章,叙述小癞子先後跟了七個師父:瞎眼花子、教士、侍從、修士、賣免罪符的人、神父、公差,既寫了小癞子挨打挨餓、行騙偷竊,又描繪了幾個主人如何貪吝、鄙啬、欺詐、虛榮。小說構思巧妙合理,語言幽默、機智、富有哲理。小癞子與主人,尤其是同前三位鬥智鬥勇,妙趣橫生,兩次被打得頭破血流、人事不省,可謂處處有陷阱,步步驚心。對剛接觸學校、人生的少年兒童、中小學生,其認識社會的作用,可能比《小王子》更大:世界上不隻有鮮花和小綿羊,還有大灰狼和毒草及形形色色居心叵測的成年人。當然,妥當的做法是兩部書并讀,不要偏廢。兩部書加在一起也就四五萬字。

流浪漢小說,以《小癞子》為嚆矢,影響既大又廣。如笛福的《魯濱孫漂流記》、勒薩日《吉爾·布拉斯》《瘸腿魔鬼》、塞萬提斯《堂吉诃德》、孟德斯鸠《波斯人信劄》、戴維斯《一個超級流浪漢的自述》、張炜十卷本的《你在高原》,都可以歸入廣義的流浪漢小說。被動的流浪是為謀生,主動的流浪是為了解世界看風景。當然,主動被動有時含混不清,也不是那麼泾渭分明。這種小說為什麼受歡迎呢?因為“遠行者識廣”,因為作者用的是“遊曆者的眼睛”, 因為異域的風土人情總是比我們周圍重複的生活和熟到生厭的面孔更有吸引力,詩意在遠方,鄉愁在故鄉。順便說一句,《小王子》也可以算作流浪漢小說,小王子不是流浪了幾個星球才來到地球的嗎?

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved