前兩天朋友分享了一個視頻,講的是單身至今的原因:“自己不咋地眼光還賊高。”
say more all tears. jpg
這合理嗎?單身怎麼啦?單身吃你家大米了嗎?小編憑實力單身你行嗎?不行就别廢話,看不起你們這群成雙結對的!
一天到晚就知道卿卿我我,不像單身的小編,心系民族偉大複興大業,為了大家的學業進步兢兢業業!
……不過偶爾也會幻想一下美好愛情啦!
Let’s face it.
當你遇到那個讓你怦然心動的人,或許你會說“我喜歡你”;或許你會說“我愛你”;又或許你會文藝一點,告訴對方:“今晚的月色很美。”
在英語中,表白除了“I love you”,“I adore you”,“I like you”之外,還有很多種表達。在今天的文章裡,小編會分享幾種不同的表白方式,趕緊學起來吧~
1
I fell for you
有些小夥伴看到這句話,可能會想起那句詩:“I fell for you, like raindrops.”
這句話的意思其實是“I fell in love with you.”這裡面的“fall in love”就是咱們常說的“墜入愛河”,當我們與某個人相愛時,就可以說“fall in love with sb”。
如果把“I fell for you”理解成中文,那可就可以理解為“我為你傾倒”。
• 舉個栗子 •
They met and fell madly in love.
他們相遇并瘋狂地墜入愛河。
2
I’m crazy about you
看過古早台灣言情劇的小夥伴應該對這種表達不陌生(好的,暴露年齡了),男女主人公很愛把“瘋狂”挂在嘴邊,比如“我愛你愛到發瘋”這類的。
這句話的意思其實是“我超級迷戀你”,“I’m very attracted to you”,短語中的“be crazy about”可以理解為“對……很狂熱”,“迷戀……”。
後面可以跟sb.或者sth.,用來表示對某件事或者某個人十分着迷。
• 舉個栗子 •
Lorna is completely crazy about her boyfriend.
洛娜對她的男朋友十分着迷。
3
I’m gaga over you
看到gaga是不是立馬想起了Lady Gaga?
Lady Gaga的名字源于皇後樂隊的著名歌曲《Radio Gaga》。“Gaga”一詞是在1900年代進入英語,意為“瘋狂的”,“愚蠢的”。
如今這個詞多用來形容極度迷戀某事,“go gaga”即對某事很癡迷。
這裡的“gaga over”則是“着迷、癡迷”的意思,咱們可以說gaga over這個樂隊,也可以說gaga over某個人,比如小編最近go totally gaga over “榮耀夫婦”。
• 舉個栗子 •
The fans went totally gaga over the band.
樂迷們對這個樂隊完全着迷了。
4
I’m head over heels for you
這句話可能有些小夥伴會比較陌生,它也表示“我完全被你吸引了”的意思哦。
這裡面的“head over heels”直譯過來就是“從頭到腳”,表示的是“完全地,全部地”,從頭到腳都是for you,那不就是“完全愛上了你”的意思嘛~
“墜入愛河”也可以表示為“be head over heels in love”。
當然,head over heels也可以說成heels over head,是一個意思哈。
• 舉個栗子 •
I was head over heels for him.
我那時完全愛上了他。
5
I’m wild about you
這句話可千萬不要直譯,可不是什麼“我對你超野”的意思哦,wild在作形容詞時,有“野生的、天然的、荒涼的、缺乏管教的、放蕩的、狂熱的”等含義。
在這裡,be wild表示的是感情炙熱的,瘋狂迷戀的意思。因此,be wild about sb./sth.表示的是對某件事或者某個人十分着迷。
如果對某件事不感興趣,就可以說“I'm not wild about the idea.”我對這個想法不感興趣。
• 舉個栗子 •
She's totallywild about him.
她對他簡直是着了迷。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!