海因裡希·海涅(Heinrich Heine,1797年12月13日~1856年2月17日),德國抒情詩人和散文家,被稱為“德國古典文學的最後一位代表”。1797年12月13日生于德國萊茵河畔杜塞爾多夫一個猶太人家庭。童年和少年時期經曆了拿破侖戰争。學過金融和法律。1795年,拿破侖的軍隊曾開進萊茵河流域,對德國的封建制度進行了一些民主改革。正如恩格斯所指出,拿破侖“在德國是革命的代表,是革命原理的傳播者,是舊的封建社會的摧殘人”。法軍的這些改革,使備受歧視的猶太人的社會地位得到了較全面改善,因此海涅從童年起就接受了法國資産階級革命思想的影響。1821年開始發表詩作,以4卷《遊記》(1826-27,1830-31)和《歌集》(1827)而聞名文壇。1825年為取得德國公民權而皈依基督教,但因此疏遠了自己的猶太民族。而他的革命思想又使他在德國無法找到工作。1830年革命後自願流亡巴黎,從詩歌寫作轉向政治活動,成為國家民主運動的領導人,同時對法國和德國文化有許多評述。詩人以平常的詞彙,普通的語句構造出思想深刻、生動優美的詩篇。在德國文學中既是作家又是思想家的不乏其人,但像海涅那樣将二者完美地統一起來,而又沒有讓詩歌負擔哲學的沉重的,卻不多見。
我要用金箔、薔薇和柏枝,
把這本書裝飾得可愛而美麗,
把它裝飾得像一口棺材,
然後把我的詩歌放在裡閱掩埋。
啊,但願我也能把愛情殉葬!
在愛情的墓畔有安息草生長,
它開出了花,被人們摘下,——
可是要等我身人墓中,它才為我開花。
這兒是我過去的放蕩的詩篇,
它像埃特納火山噴出的熔岩。
從我深深的心曲湧瀉,
到處飛迸出燦爛的火花。
它們現在宛如死屍,沉默無聲。
它們現在顔色灰淡,冰冷僵硬。
可是若有愛靈在它上面運行,
它将又會鼓舞起往昔的熱情。
于是我心中引起許多預感,
愛靈之露将有一天遍灑詩篇;
這本書有一天會落于你毛
你這遠方的親愛的密友。
那時這些蒼白的文字,
将會脫離詩歌的魔網向你注視,
它哀求地注視你美麗的眼睛,
懷着憂傷和愛意而低訴衷情。
我從前癡心妄想,離你而去,
我想走遍整個的大千世界,
想看看,我是否能尋找到愛,
以便讓我親切地将愛摟住。
我尋找着愛,走過大街小路。
在每戶人家門前伸出手來,
向人乞求一點點愛的施舍,
卻受到嘲笑,隻得到冷酷的憎惡。
我總是到處瞎跑,總是在尋找,
可見,卻始終沒有将愛找到。
終于抑郁而憂傷,回轉家來。
那時,卻見你迎面向我走近,
唉,往你眼中浮現出的至情,
正是我找了許久的甜蜜的愛。
星星們動也不動,
高高地懸在天空,
千萬年彼此相望,
懷着愛情的苦痛。
他們說着一種語言,
豐富美麗,奧妙無窮
卻沒有一個語言學者
能夠将它聽懂
但是我學會了它,
我永久不會遺忘;
供我使用的詞典
是我愛人的面龐。
不知道什麼緣故,
我是這樣悲哀;
一個古老的童話,
我總是不能忘懷。
天色晚,空氣清冷,
萊茵河靜靜地流;
落日的光輝
照耀着山頭。
那最美麗的少女,
坐在上邊神采煥發;
金黃的首飾閃爍,
她梳理金黃的頭發。
她用金黃的梳子梳,
還唱着一首歌曲;
這歌曲的聲調,
有迷人的魔力。
小船裡的船夫,
感到狂想的痛苦;
他不看水裡的暗礁,
卻隻是仰望高處。
我知道,最後波浪,
吞沒了船夫和小船;
羅蕾萊用她的歌唱,
造下了這場災難。
暮色越來越濃,
海潮更加洶湧,
我坐在海岸邊上——
靜觀滔天的浪在海上狂舞,
我的心胸也象大海猛烈起伏,
深深的鄉悉湧上我的心頭,
我對你無比眷戀,你這溫柔的嬌靥——
到處飄浮在我眼前,
到處把我聲聲呼喚,
它無處不在,到處飛旋,
時而伴着狂風呼嘯,大海狂喊,
時而溶入我自己心胸的喟歎。
我用輕柔的蘆葦細細把字寫進沙裡:
'阿格納斯,我愛你!'
可是兇惡的海浪無禮,
淹沒了這甜蜜的心曲,
把它沖刷得不留痕迹。
細瘦脆弱的葦稈,四處散開的流沙,
泡沫飛濺的海浪,我不再相信你們!
天空越發陰沉,我的心越發激奮,
我用強勁有力的手從挪威的莽莽森林——
撥來最高的枞樹,它高聳入雲,
我把它插直——
埃特納火山口,那裡烈焰飛騰,
我用這飽蘸火焰的巨靈之筆——
在黑暗的天幕上寫下我的心聲:
'阿格納斯,我愛你!'
駕着歌聲的羽翼,
親愛的,我帶你飛去,
飛向恒河的原野,
有個地方風光绮麗。
花園裡姹紫嫣紅——
沐浴着月色幽微,
蓮花朵朵在等待——
她們親愛的妹妹。
擡頭仰望星空;
玫瑰花悄聲耳語,
說得香霧迷。
馴良聰慧的羚羊——
跳過來側耳傾聽,
聖河的滾滾波濤——
在遠方奔流喧騰。
我們要在那裡降落——
憩息在棕榈樹下面,
暢飲愛情、甯靜,
做着美夢香甜。
祝福你,你偉大的
充滿神秘的都城。
當初在你的城裡
曾居住過我的戀人。
告訴我,塔樓和城門,
何處是我最親愛的人?
我曾把她委托給你們,
你們應當做我的保人。
我的戀人攜箱負箧,
這樣匆匆離開都城,
塔樓不能移動寸步,
它當然不負任何責任。
可是那城門。它不聲不響
讓我的戀人潛逃;
那位女傻子的心意,
這傻瓜總該知道。
花兒容易碰到人的腳,
大多數都會被人踐踏;
不管它是羞怯或者是膽大,
人們走過時總會踩碎它。
珍珠藏在大海寶箱裡,
可是也會被人們發現,
給它們鑽孔,把它們扣住,
牢牢地扣在絲繩上面。
優美的鈴聲陣陣——
輕輕穿過我的心房,
小巧的春天之歌,
請把鈴聲傳到遠方。
一直傳到那所房屋,
那裡繁花亭亭玉立,
你如看見一朵玫瑰,
請你代我向她緻意。
荷花心驚膽戰——
害怕烈日光輝,
低垂粉頸入夢——
靜待夜幕低垂。
她的情郎月亮——
傾瀉清光喚她,
花兒親熱地沖他——
揭去臉上的輕紗。
荷花盛開怒放——
默默仰望高處,
她哭得直顫香氣四溢——
因為愛情和相思之苦。
因為我的閃電是這樣出色
你們就以為,我不能雷鳴
你們搞錯了,因為我同樣
有一種打雷的本領
一旦那正當的日子來到
這本領就恐怖地得到證明
你們将要聽到我的聲音
是長空霹靂,風雨雷霆
暴風雨将要在那一天
甚至把一些懈樹擊倒
一些教堂的高塔将要倒塌!
一些宮殿也将要動搖!
關注讀睡,詩意栖居
面朝大海,用黑色的眼睛尋找光明。讀睡詩社創辦于2015年11月16日,詩社以“為草根詩人發聲”為使命,以弘揚“詩歌精神”為宗旨,即詩的真善美追求、詩的藝術創新、詩的精神愉悅。現已出版詩友合著詩集《讀睡詩選之春暖花開》《讀睡詩選之草長莺飛》。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!