▲▲▲點擊頭像查看更多往期内容
【正文翻譯】說明:翻譯共分四行:1.原文; 2.逐字直譯;3.意譯,力求符合現代漢語表達習慣;4.重點字詞或知識點的說明(必要時)。
本篇作者諸葛亮,無需我饒舌了,除非您是國際友人。簡單聊聊幾個字詞的翻譯。
1.淫慢則不能勵精:
淫:本意為“過多”,如“淫雨霏霏”。此處的意思是放縱欲望——這裡指廣義的欲望,吃喝玩樂、物質享受都包含在内,不僅僅是你們想的那個狹義的意思,吼吼哈兮。
2.年與時馳:
“時”有“季節”的意思,如“四時八節”:四個季節和立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至等8個節氣。
此處若将“時”翻譯為“時間”,意義上倒也說得通,但考慮到下文有個“日”與之并列對仗,分别翻譯成“日、季”這兩個時間單位似乎更加妥帖。
這個例子也提醒我們:在翻譯中遇到難點時,“對仗”的修辭方式是很好的助手,一定要多加留意。
3.多不接世:
這句話讓我一下子聯想到程序或設備的“接口”——我大丞相不愧是發明木牛流馬的人,随便用個詞都這麼穿越:人與社會沒有“接口”,可不就是“不适應社會”嗎?
先賢經典篇章為華夏文化之無盡藏也取之不盡、用之不竭而吾與子之所共适
每天讀10分鐘經典一年後,成長的是心靈每天刷10分鐘無營養視頻一年後,流逝的是生命您,選好了嗎?
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!