假如你不是很會外語,在社交軟件上,如何能流暢地和老外聊天?
A我直接選擇“死亡”
B我正常發中文,老外不懂的話很大可能會去翻譯的
C實在沒有詞彙可以說了,那用Emoji撐起整個對話呀!
網友C說得好像很有道理的樣子噢~事實上,在現實世界人們早已嘗試過不發文字,隻用emoji聊天。去年 9 月,有人就做了個隻能用 emoji 聊天的應用 emoji.ly。
當然,它很火,也很燒腦。在開放搶注用戶名的一個月裡,有 7 萬名用戶預約成功。注冊時,用戶名隻能由 emoji 組成。随機排列組合出來的 ID?下次登錄時大家還能不能記住,真是好奇!
Emoji.ly 的用戶名和聊天内容,都隻支持 emoji,不能按回車,這玩意連空格也不支持。整個聊天過程隻能靠腦補。
雖然語言學家到現在還堅決不承認Emoji是一種新語言,但是人類的網絡社交生活的确已離不開它了。聊天如果沒有Emoji可以使用…這對于懶癌晚期患者來說,可能是一件非常嚴重的事情...
Emoji正在被力捧為全球通用的世界語,地位和英語差不多。但…世界人民真地能用Emoji流暢地溝通嗎?當然是不能...如果所有人都懂的話,世界上就不會誕生emoji翻譯員這個工種了!
就在幾周之前,倫敦一家叫Today Translations的翻譯公司創造出了一個世界新工種,叫emoji翻譯員,工作職責是翻譯各國文化中的emoji隐喻。乍一看,這份工作像是一個美差事,但做起這份工作來估計會掉不少的頭發...
從招聘公司官網上發布的一份自測筆試題看,你就能知道Emoji翻譯員和科研工作者做的事情差不多...
米娜桑們的答案是什麼?歡迎來和網校君對對答案。雖然網校君也不知道正确翻譯但能測測我們之前的心有靈犀度啊~~~
對于“不同人對emoji理解不一樣”這件事,估計米娜桑們已有所體會了。例如,當你給你的長輩發[微笑]和[再見]的時候,你能感受到他們的真實意思可能真的是微笑和再見。
一項來自明尼蘇達州大學的最新研究表明:面對同一個emoji,人們也可能出現溝通障礙。
不得不說,emoji這個領域遠比我們想象的複雜。各國人民對于同一個emoji的隐喻也是非常不同,也非常有趣。例如…
本意:喜極而泣
中國人民:苦笑不得
中東人民:悲傷至極
本意:無語
中國人民:無語
阿拉伯人民:不行、震驚
本意:再見
中國人民:友盡
歐洲:和“豎中指”無兩樣
本意:OK
美國人民:我今天用的清新劑味道超棒
本意:給我閉嘴、離我遠一點
西班牙人民:來,我們來比比
本意:High five
亞洲大多數國家:拜托、道歉
日本人民:在吃飯前,表示感激
巴西人民:祈禱
本意:微笑的大便
日本人民:祝你好運
(日語Unko的讀音同時代表“運氣”和“大便”)
馬來西亞人民:非常有趣
網校君想插一句,這難道不應該理解為“即使人生吃了屎也要努力保持微笑”的意思嗎?!隻能說,人類有多不同,使用emoji表達的意思就有多不同。
人類想象力的黑洞不僅體現在以上這些。此前,以色列一家翻譯公司發布了一份名為“一小時翻譯”的測試,他們跳脫了對單一表情的解讀,将多種emoji組合在一起,讓各國人民解讀,綜合結果如下:
美國人:生病了,得了跟手臂彎曲有關的病
加拿大人:夠了,純粹炫耀肌肉
阿拉伯人:腋下有味道
德國人:權力之下,保持沉默
西班牙人民:當月亮出來的時候需要打鼾
德國人民:夜晚是美好的,但是睡覺更棒
What!這不應該是“要想皮膚好,就要睡的早”的意思嘛?
說到這兒,要不要和網校君來玩一發遊戲?
A傲慢與偏見
B小王子
C羅密歐與朱麗葉
D老人與海
E哈利波特與魔法石
遊戲規則:配對題!
留言寫出你的答案!
-END-
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!