tft每日頭條

 > 生活

 > 官方微博語錄

官方微博語錄

生活 更新时间:2024-06-30 14:53:12
每一個段子都不隻是段子

官方微博語錄(你以為這隻是微博段子)1

這是最近微博和朋友圈瘋轉的一幅不知道來自哪一本中小學英語課本的對話。

很多人看完這張圖之後可能都會一笑而過。而當然,更多的人的着眼點竟然是,這個男生好可憐~這個男生很堅持不懈之類的~~~

可是小Matt想說的是,你們的重點都跑偏了~~難道重點不是在這個英文課文本身嗎?

這不僅僅是一個段子,更重要的是一篇課文!

學英語重點在于溝通

首先,這個對話之所以會成為一個段子是因為這并不是一個正常的對話,因為正常人被人拒絕了兩三次之後,根本不會問第四次,而主人公Todd不僅問了第四次,還問了第五次。

而反觀這個教材本身,很明顯讓這個對話成為一個笑話并不是編者的本意,這個英文對話的本義大概是學習或者練習邀約和拒絕的句型。可是從一個編者的角度看,這卻是一個編得很失敗的英語對話。

溝通的精髓在于讀心

溝通的第二層是解讀信息(interpret information)。從這個層面來說,這個對話同樣是非常失敗的。

Todd很明顯并沒有讀懂Gina的意思~~拜托,人家都已經拒絕你四次了,你很明顯就已經沒戲了,你還要锲而不舍地問第五次,你解讀信息的能力也太差了吧。

我們在使用語言去跟别人溝通交流的時候,更多的時候會無意識地encode information(加密信息)。這是什麼意思?

比如說,在這個對話裡面,Gina想要表達的核心意思是“拒絕”,但是我們人就是這麼“作”,拒絕時不好好拒絕,必須得繞個山路十八彎,裝個委婉的淑女。所以通常我們會裝作“十動然拒”,我們會說“謝謝你,你很好”,“真的十分抱歉”(其實明明自己心裡不覺得自己有什麼錯)。

為了不讓局面尴尬,我們常常會選擇encode information(加密信息),像Gina這裡先說了Thanks來表示感謝邀約,然後後面再加一個but來進行轉折(很明顯but後面才是重點)。

Todd解讀信息錯誤的一個原因是在于Gina加密了第一層信息之後,還加密了第二層。她在but的後面沒有直接拒絕,而是把拒絕的語句換成對拒絕理由的解釋,說明自己是由于不可抗力(force majeure)的緣故才去不了的,好讓自己有個台階可以下。

所以說,Todd的一個最大的問題在于decode information(信息解碼)。如果他能夠讀懂Gina想要表達的核心意思的話,這個對話也許就不會是這樣的走向了。

官方微博語錄(你以為這隻是微博段子)2

中國人為什麼口語那麼差

我想大家讀到了這裡,應該大概也get到為什麼中國人英語口語那麼差了吧?因為我們的教材讓我們學英語的目的完全錯了。國内教材裡的許多課文和對話并不是來自于真實的英語材料和語境,大多數都是編者為了方便快捷自己編撰的。

這與我大學所采用的全英教材CECL完全相反,我的大學所采用的教材CECL裡的所有材料和練習都是來自于最真實、最原汁原味的英語材料,所以讀起來會非常順暢,也很貼合實際生活。(也許這就是為什麼我們學校是全國三大外語名校之一的原因吧~)

編者編一套英語教材的目的并不是為了讓人去用這門語言去溝通,他們的目的隻是去完成所謂的teaching objectives,也就是所謂的KSA(knowledge, skill, attitude),所以說,能把盡可能多的知識和技能放進去是他們的目的,而所謂的attitude也隻是寫在大綱上的,實際的教材根本不是圍繞這個。

我不止一個朋友告訴我,他們覺得自己在國外旅行一個月的時間所提高的口語比在這裡十幾年學英語提高得多得多

而在我看來,這不僅僅是因為你浸泡在那個環境裡,而是因為你的英語開始有了目的——溝通交流的目的,所以你的口語能迅速提升。

接下來,我想繼續吐槽一下國内的英語教材。國内的英語教材不僅整個編書的目的本末倒置,沒有達到促進溝通交流的目的,而且連編者們最重視的語法層面,也是錯漏百出。

首先,從我最熟悉的人教版開始開刀。

一天,我随意翻開一本五年級英語課本,結果随便一看,語法錯誤一大堆~~誤人子弟。

首先這個start class表述就非常ridiculous。

class這個詞表示課、課程、班級的時候是可數名詞,前面一定要有冠詞或者形容詞性物主代詞,不能這樣“裸奔”。

其次,随便查一下詞典的例句和放在Google上搜索,也根本沒有start class這個說法,語感稍微好一點的人都覺得這樣的表述很奇怪,很Chinglish。

第三個問題是,class是按照學校的安排自己開始的,不是你想要開始就開始,這即使放在中文裡也邏輯不通。所以這裡根本不應該用I作為主語,而是應該用“課”作為主語。

更恰當的表述應該是My class begins at 8 o'clock.

後面一頁同樣辣眼睛~~

這裡的問題在于on the weekend的the是特指,而如果是特指某個周末的話,整一句的時态應該用過去時才對,但這裡卻沒有用。

而且,如果整一句是表述一個習慣性的常态的話,而不是特定的某一個周末的一天的話,那麼周末本身是不止一天的,周六和周日都是周末,所以正确的說法應該是on/at weekends。

中小學英語教材中辣眼睛的地方實在是不勝枚舉,為了我的小心髒着想,還是不要看太多為妙~~

最後小結一下,國内中小學英語教材要擺脫窘境,首先必須擺正學習英語的目的,一切語言的目的都是為了溝通交流,不能溝通交流的話,語言沒有學的意義。第二,編者們本身的英語水平從以上随便翻兩眼就能發現錯誤的例子看來确實堪憂,編委會估計要換一撥新血才可以從根本上解決問題。

官方微博語錄(你以為這隻是微博段子)3

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved