01
baby blues 和 baby blue
意思完全不同
blue不僅僅是“藍色”的意思,其還有“憂郁的;沮喪的”,所以這裡的“baby blues”是指有了寶寶後的憂郁,即大家熟知的“産後抑郁”。
例句:
According to this study, many women suffer from baby blues.
這項研究顯示,很多女性有産後憂郁症。
"baby blues"和"baby blue"隻是一個"s"的區别,但意思可差大了,"baby blue"不是産後抑郁,而是“淡藍色”,千萬不要弄混淆哦!
例句:
Dye makers respond by making more baby blue dye for fabric makers.
染料生産商便生産更多的淡藍色染料供應布料生産商。
02
baby brain
不是“嬰兒腦”,而是指“孕傻”
俗話說"一孕傻三年",意思是當女性懷孕後,準媽咪的記憶力會有衰退的迹象,常常會丢三落四,通常我們叫此為"孕傻",英文表達是baby brain。
例句:
Many women claim they suffer "baby brain" in pregnancy, becoming forgetful.
許多女性稱自己在孕期受"孕傻"的影響,變得健忘。
03
I'm still a baby
不是 “我還是個寶寶"
"baby"除了我們常用的“寶寶”,還能被譯為“無知的人;愚蠢的人”,所以如果你說你自己"like a baby",老外聽到真的要笑掉大牙!如果你說别人"like a baby",說不定會要打起來!
例句:
A: "I'm still a baby~"
“我還是個寶寶啦~”(其實意思是:“我是個傻蛋”)
B: "Are you serious?"
“你認真的嗎?”(憋笑)
04
bottle baby
不是“吮瓶子嬰兒”
bottle baby是指酒鬼,或易于喝醉的人。
例句:
I saw three bottle babies were sleeping on the street last night.
我昨晚看見三個醉漢睡在大街上。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!