小學課本上更改的古詩發音?經常有熱心同學給小愛老師反饋,有些古詩古文的發音小愛老師弄錯了其實真不是小愛老師錯了,下面這些地方确實很容易讀錯#語文# #古詩# #小學#,下面我們就來說一說關于小學課本上更改的古詩發音?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!
經常有熱心同學給小愛老師反饋,有些古詩古文的發音小愛老師弄錯了。其實真不是小愛老師錯了,下面這些地方确實很容易讀錯。#語文# #古詩# #小學#
同學A: 小愛老師,《琵琶行》裡面“家在蝦蟆陵下住”中的“蝦蟆”不讀“há má”而是讀“xiā ma”,是古地名,也叫下馬堎。
小愛老師:同學,您好,蝦蟆陵,亦作下馬陵,古地名,但它的拼音确實為há má líng。
同學B: 小愛老師,《敕勒歌》裡面“風吹草地見牛羊”中的“見”應讀“jian(四聲)”。
小愛老師:同學,您好,《敕勒歌》裡面“風吹草地見牛羊”中的“見”應讀“xian(四聲)”。
同學C: 小愛老師,《桃花源記中》裡面“說如此”應讀“shui(四聲)如此”。
小愛老師:同學,您好,《桃花源記中》裡面“說如此”應讀“shuo(一聲)如此”。
同學D: 小愛老師,《蟬》裡面“非是籍秋風”中的“籍”拼音應該是“ji(二聲)”。
小愛老師:同學,您好,《蟬》裡面“非是藉秋風”中的“藉”應讀“jie(四聲)”。
有容易弄錯的地方,小愛老師也會持續更新的。我們一起進步。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!