作者:張傳發
“太太不親我了”!這是飛機上吸尿救人醫生張紅在接受暨南大學附屬第一醫院表彰時所說的一句感言;由此“太太”,我想起巢湖方言中幾個有趣的稱謂。
“太太”。舊時官僚士大夫之妻,通稱太太,後來漸漸演變為上流社會男士的夫人稱為太太,現在這一稱呼也日趨大衆化了。在咱們巢湖,也有稱太太的,但大多不是“夫人”之意,而是曾祖父、曾祖母的統稱,現在也有稱為太爺爺、太奶奶的,由此也引申到與曾祖父、曾祖母同輩的親戚朋友也可以稱呼為太太的; 不過,文雅一點,現代巢湖人,一般對人家妻子多尊稱夫人,而很少稱太太的。
“爹爹[di di]”。這是巢湖乃至我國南方地區對祖父的稱呼,而北方人所稱的“爺爺奶奶”,我們這兒一般喊“爹爹奶奶”,也是祖父祖母的意思。當然,北方人也有喊爹爹的,那是父親的意思,也即普通話裡的“爸爸”。不過,從字面上看,“爹”者,“父 多”也,也即“父親的父親”,那應該是祖父,那應該是爺爺,我覺得“爹”還是祖父的意思靠譜一些。
“大大 [ dà dà ]”。這也是“父親”的意思;同時,在稱呼父輩的兄弟時,常有“二大”,“三大”、“四大”,也就是“二叔”、“三叔”、“四叔”的意思。當然,巢湖稱呼父輩中的“叔”,不光有這種“大”,還有“爺”的,如“二爺”、“三爺”、“四爺”的,至于具體到張家李家,到底是喊“二大”還是喊“二爺”,那是“蘿蔔青菜——各有所愛”,請便。
“阿姨”。在普通話的語境裡,阿姨,一般是對跟母親輩分相同、年紀差不多的婦女的尊稱,也有稱保育員或保姆為阿姨的;至于說到“姨”,稱母親的姐姐為姨媽,稱母親的妹妹為姨娘,這些,巢湖話跟普通話無異;但,在巢湖,在某一種特定的情況下或特定的地方比如中垾鎮,也有子女稱自己母親為“阿姨”的,這可能與算命有關,可能是一種“避諱”,似乎子女隻能喊媽媽為“阿姨”,這就有些牽強附會了。
“媳婦”。晚輩親屬的妻子,或者是兒媳婦,或者是孫媳婦。北方人通常指着自己兒子的妻子為“兒媳婦”,但,在我們巢湖,有時候把“兒媳婦”直接叫成“媳婦”,“他家媳婦對公公婆婆很孝順”,少了一個“兒”字,大家沒覺得有啥問題。可是,你要是到北方,有老漢指着自己兒子的妻子說,“這是我家媳婦”,那就是笑話了,可以在巢湖,不會有人說不妥的,約定俗成,省了一個“兒”字。
稱謂,是指人們因親屬或其他關系而建立起來的稱呼。稱謂的使用,是多種多樣的,也因地域的不同而有差異,比如說,“爹”和“爺”,在“祖輩”與“父輩”之間,不同的地方有着不同的含義,你說“爹就是爸”,他說“爹就是爺”,“到什麼山上唱什麼歌”,都沒錯。有時候,說普通話,方便一些,有時候,說方言,親切一些。
最憶是巢州
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!