用語音輸入的方式來打字幕,效率确實高很多,但大量的同音錯誤随之而來。有些錯誤特别明顯,可以一笑了之。但有些錯誤不是那麼明顯,如果不加以辨别,就容易“謬種流傳”,給規範、準确運用祖國語言文字帶來不良影響。
下面,老小孩就近期視力所及的5條錯誤字幕,談談個人看法,供各位親愛的讀者參考。
1.送課上門與送客上門
某電視台報道某地交警上門宣講交規的創新做法,标題是“交警定期送課上門”,可當交警宣傳講師介紹具體做法時,字幕把“送課上門”同步顯示成了“送客上門”。
交警送課上門,是以人民為中心、主動服務意識的體現。交警送客上門,是什麼意思呢?這客人是誰?要送到誰家去?這是交警的職責嗎?……令人看了不禁浮想聯翩。
新聞報道講求真實性、準确性、時效性。并非直播形式的新聞節目,在播出之前檢查一番字幕的用字用語,應該不會太難。
2.河裡怎麼“覆”?“草殼”是什麼?
傳統相聲講究說學逗唱,提到“學”有一句套話:天上飛的,地上跑的,水裡凫的,草窠裡蹦的,大小買賣吆喝,各省人說話,都是學的内容。
某綜藝節目裡,一相聲演員提到這段話時,字幕把其中的“凫”、“窠”同步顯示成了“覆”、“殼”。
凫水,意思是遊泳。河裡頭凫的,意思就是河裡遊的。覆,常見意思有覆蓋、颠覆、覆滅。這幾個意思在“河裡頭覆的”裡都說不通。“凫”字在普通話裡其實是二聲。我們聽相聲時,偶爾會聽到一些詞語發音不一樣。這裡“凫”念四聲是一例,再如把“學”念成“xiáo”,應當是相聲傳承依靠口口相傳的一個痕迹。
窠,讀音kē,動物的窩。草窠,草叢的意思。魯迅先生小說《祝福》有句:“他果然躺在草窠裡,肚裡的五髒已經都給吃空了。”普通話裡沒有“草殼”一詞。草也沒有殼,說不通。
3.雲霧可以“照”嗎?
某小品演員在某綜藝節目裡“作詩一首”,其中有句“峰巒叠起雲霧照”。乍一看似乎沒有問題。但仔細想想,太陽可以“照”大地,雲霧可以“照”嗎?雲霧本身不是發光體(除了在科幻電影裡),通常也不會出現反光的雲霧“照”大地、“照”山谷的情況,因為雲霧總是“籠罩”着大地、“籠罩”着山谷。
4.禾莞是什麼?
最後來看看題頭圖片裡的“禾莞”。這張截圖來自介紹河源連平縣傳統美食“灰水粽”的視頻。畫外音介紹制作“灰水粽”的其中一道工序時,字幕同步顯示“再放禾莞”。“禾莞”是什麼呢?
連平縣人講的連平話屬于客家次方言,就是客家話裡的地方土話。禾,在連平話裡是水稻的意思。“割稻子”叫“割禾”。連平話還把“幹”“竿”“稈”“趕”等字的“an”韻念成“uan”韻。“禾莞(guǎn)”的普通話規範寫法應該是“禾稈(gǎn)”。
勤勞善良的連平客家人,繼承并弘揚着勤儉持家的傳統文化。豐收時節到了,他們割禾,打谷子,剩下的禾稈一小抱捆住一頭,在禾田裡豎成一座座小山,就地曬幹,捆紮,儲藏。曬幹的禾稈可作水牛的飼料。播種前可撒到水田裡漚肥,又可焚燒後作有機肥。在物質貧乏的年代裡,禾稈還是燒火做飯的燃料,混合黃泥石灰來砌牆,墊在席子底下防寒保暖,還可用來編草鞋織草席呢。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!