原文
江上往來人,但愛鲈魚美。
君看一葉舟,出沒風波裡。
譯文
江上行人來來往往,隻是喜愛味道鮮美的鲈魚。
你看那一葉小小漁船,時隐時現在滔滔風浪裡。
注釋
漁者:捕魚的人。
但:單單,隻是。
愛:喜歡。
鲈魚:一種頭大口大、體扁鱗細、背青腹白、 味道鮮美的魚。 生長快,體大味美。
君:你。
一葉舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。
出沒:若隐若現。指一會兒看得見,一會兒看不見。
風波:波浪。
賞析
這首的小詩指出江上來來往往飲酒作樂的人們,隻知道品嘗味道鮮美的鲈魚,卻不知道也不想知道打魚人出生入死同驚濤駭浪搏鬥的危境與艱辛。全詩通過反映漁民勞作的艱苦,希望喚起人們對民生疾苦的注意,體現了詩人對勞動人民的同情。
首句說江岸上人來人往,熙熙攘攘,十分熱鬧。自然引出第二句。原來人們往來江上的目的是“但愛鲈魚美”。但愛,即隻愛。鲈魚體扁狹,頭大鱗細,味道鮮美。人們擁到江上,是為了先得為快。但是卻無人知道鲈魚捕捉不易,無人體察過捕魚者的艱辛。世人隻愛鲈魚的鮮美,卻不憐惜打魚人的辛苦,這是世道之不公平。
後兩句将人們的視線引向水面,向讀者展示了以下一番景象:起伏的波浪中,一隻小船,船上的漁夫正在捕魚,那小小的漁船在波浪中飄搖颠簸,忽隐忽現,一會兒露出水面,一會兒又被風浪隐沒。江上來來往往的人啊,你們隻知道喜歡鲈魚味道鮮美,可以一飽口福,你看那像一片樹葉的小船,在風浪裡捕魚多艱難多危險哪!鲈魚雖味美,捕捉卻艱辛表達出詩人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛鲈魚美”的岸上人的規勸。“江上”和“風波”兩種環境,“往來人”和“一葉舟”兩種情态、“往來”和“出沒”兩種動态強烈對比,顯示出全詩旨在所在。
表現手法上,該詩無華麗詞藻,無艱字僻典,無斧迹鑿痕,以平常的語言,平常的人物、事物,表達不平常的思想、情感,産生不平常的藝術效果。
作者簡介
範仲淹(989年10月1日-1052年6月19日),字希文。祖籍邠州,後移居蘇州吳縣。北宋初年政治家、文學家。範仲淹幼年喪父,母親改嫁長山朱氏,遂更名朱說。大中祥符八年(1015年),範仲淹苦讀及第,授廣德軍司理參軍。後曆任興化縣令、秘閣校理、陳州通判、蘇州知州等職,因秉公直言而屢遭貶斥。皇祐四年(1052年),改知颍州,在扶疾上任的途中逝世,年六十四。累贈太師、中書令兼尚書令、楚國公,谥号“文正”,世稱範文正公。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!