有些人說話時不時地蹦出幾個
英文單詞覺得很洋氣,
可卻每每讀錯而不自知
就問你尴不尴尬(攤手)
今天就給大家分享幾個中國人
最容易讀錯或拼錯的英文,
你是不是也讀錯了中招了?
趕緊測測看看吧!
1. Uber 優步
Uber ['u:bə(r)]
國外的一個打車軟件優步,
類似于我們的“滴滴”
但不要被中文翻譯給忽悠了
它念“烏啵”,不是“優啵”!
2. Sprite 雪碧
Sprite [sprait]
它的本意課是精靈哦,
有多少人眼花
把它當成spirit了?
請舉起你們的小手
3. Chanel 香奈兒
Chanel [ʃɑ:'nel]
這是法語發音,别跟“頻道”
可别和那個channel ['tʃænəl]
搞混了,二者拼寫也不一樣,
注意重音在第二個音節。
4. Hermès 愛馬仕
Hermès [Air-mez]
法語品牌,衆所周知啦
法語中h是不發音的,
所以要念air-mez。
這個詞在英語裡還有個意思,
希臘神話裡的衆神使者
赫耳墨斯['hə:mi:z]
5. Safari 蘋果浏覽器
Safari [sə'fɑ:ri]
本意是遊獵好多盆友卻一直
重音放在sa上面念成“仨佛瑞”
直到聽了蒂姆大叔發布會後
才醒悟,重音原來在中間啊!
6. UGG 澳洲雪地靴
雖然中國人都叫它U-G-G,
但它其實并不是
幾個首字母的縮寫(acronym)
歪果仁就直接叫它“阿哥”,
也就是hug發音少一個/h/
7. Adobe 軟件公司
Adobe [ə'dəubi]
朋友們~不是“額鬥吧”,
而是“額逗比”(和我念)
記住,把重音在“逗”上哦
8. Youtube 視頻網站
Youtube ['ju: 'tju:b]
據說90%的人一開始都會讀錯
可不是你以為中以為的
可千萬不要把它讀成
——“you-to-be”
否則歪果仁可是聽不懂
9. Kindle ['kindl] 電子閱讀器
Kindle ['kindl]
本意是點燃,但是
它不是蠟燭candle
注意“C”和“K”
在發音上的區别哦
10. App 應用
别看簡單簡短的一個詞
它據說是中國人
念錯最多的一個詞!
app其實是application的縮寫
所以讀作[æp]
而不是“A-P-P”!
11. PPT 幻燈片
powerpoint,簡稱PPT
但是!!歪果仁是不會直接
說“屁屁踢”這個詞的,
一般會說“make a slideshow”
或者“make a Power Point presentation”
如果你說“PPT”,他們聽不懂
因為歪果仁多半會以為~
這是什麼專有名詞首字母縮寫!
12. VS 相對
VS['vɜ:səs]
可不要念成了“為愛死”啦,
這是拉丁語versus的縮寫,
要念單詞的發音。
13. GIF 動圖
GIF [dʒif]
這個詞是全名拼寫是
Graphic Interchange Format
(可交換的圖像文件)縮寫,
但在英文裡就直接念[dʒif]
并不是中文裡拆開來念G-I-F。
14. jpg/jpeg
jpg/jpeg ['dʒei,peg]
jpg/jpeg也是常見的
圖像文件格式,
你是不是也常常讀作
J-P-G或者J-P-E-G。
15. Etc [ɪt'sɛtərə]
ETC [ɪt'sɛtərə]
可不是交通和銀行那個“Etc”
尤其在寫作的時候很常見,
但是習慣了見到縮寫,
然鵝很多人不知道的是
它的全拼為et cetera,
讀音為[ɪt'sɛtərə],
意思也相當于
"and so forth"、"and so on
以上就是今日内容啦
英語中有些單詞,看似很簡單,
但發音卻“不守常規”,
讓人往往讀錯,但是查缺補漏
且“知錯能改”相信你的英文
一定會向前進步一大截!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!