tft每日頭條

 > 生活

 > 英語表達他不是你想的那麼喜歡你

英語表達他不是你想的那麼喜歡你

生活 更新时间:2024-12-15 04:47:10

英語表達他不是你想的那麼喜歡你(為什麼嘴上說打斷你的腿)1

【想學好英語的朋友,請關注小黑,我會每天更新與英語有關的文章】

英語表達他不是你想的那麼喜歡你(為什麼嘴上說打斷你的腿)2

為什麼明明是詛咒别人摔斷腿(break a leg),表達出來的卻是祝你好運?

究其淵源,這個頗為怪異的祝福語,有很多說法。目前,較為大衆接受的理論有兩種。

一種觀點認為,“break a leg” 源于莎士比亞時期的舞台傳統,演出結束後,演員一般要到前台謝幕,若表演出色,一般會赢得觀衆的小費。當然,接受了小費,演員要彎腿行“屈腿禮”的。因此,“break a leg” 成了希望演員演出成功的說法。

還有一種觀點帶有濃厚的迷信色彩。傳說人們非常相信精靈的存在,而這些精靈最喜歡制造争端。如果你許了個願望,他們就會故意讓相反的事情發生。于是人們要“祝願某人好運”時,就會故意說“祝你跌斷一條腿”,希望借此騙過那些精靈,讓好運來臨。

英語表達他不是你想的那麼喜歡你(為什麼嘴上說打斷你的腿)3

例句:

l hope you break a leg in your performance tonight!

我希望你今晚表演成功!


為什麼情話是“ lovers' prattle 或 sweet nothings ”,而不能直譯為“ love words ”?

情書是 love letter,情歌是 love song , 情話可不能想當然地翻譯成 love words。prattle 的意思是東拉西扯或者(小孩般)咿咿呀呀的話,所以lovers' prattle 來形容愛人間孩子氣得廢話很合适。Sweet nothing 的意思也是一樣,甜蜜的無用的話。

例句:

What is the lovers' prattle touched you the most?

你覺得最受感動的情話是哪句?


形容一個人紅光滿面,為什麼不能直接說 “ You face is all red ”?

漢語裡,紅光滿面是指人的氣色好,臉色紅潤,身體健康。直接翻譯成“臉紅”,感覺上是這個人害羞或者尴尬。不如翻譯成“ You are in ruddy health”,完整表達面色紅潤,身體健康的意思。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved