前兩天,
我們單位要角逐一個晉升名額。
有兩個人潛力很大
一個是後台背景硬
一個是能力非常強
旁邊同事聊起這件事
說了一句“Dog-eat-dog”
我聽完,心想
你怎麼說别人狗咬狗,挺不尊重人,
萬一被人聽到了
給你穿小鞋怎麼辦
同事好像看透了我的心思
說“Dog-eat-dog”
不是狗咬狗,是一句俚語
意思是“競争激烈的”
而且描述不局限于“壞人”
原來如此
看來又是我鬧笑話了
例句:
I'm afraid, in this line of work, it's a case of dog eat dog.
恐怕在這種行業中競争是殘酷無情的。
We're operating in a dog-eat-dog world.
我們是在一個殘酷競争的世界裡立足。
此外,還有“top dog”
是指競争成功的人,優勝者,奪魁者;
例句:
The company is the top dog in the food retail market.
這家公司是食品零售市場的龍頭。
Peter is the top dog at English in our class.
彼得是我們班英語最好的學生。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!