tft每日頭條

 > 汽車

 > 停車坐愛楓林晚中坐啥意思

停車坐愛楓林晚中坐啥意思

汽車 更新时间:2024-07-24 00:24:40

我們小學學過一首朗朗上口的詩,杜牧的,人稱小杜的《山行》:

遠上寒山石徑斜,白雲生處有人家。

停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。

大多數教材的解釋是,“彎曲的石頭小路遠遠地伸至深秋的山巅,在白雲升騰的地方隐隐約約有幾戶人家。停下馬車來是因為喜愛深秋楓林的晚景,霜染後楓葉那鮮豔的紅色勝過二月春花。”

停車坐愛楓林晚中坐啥意思(停車坐愛楓林晚的)1

霜葉紅于二月花

我認為這樣的解釋是有一些問題的,首先,為什麼一定要彎曲的小路呢?單從詩中完全看不到有彎曲的意思?哪個詞表達了彎曲的意思?所以這部分彎曲就是臆想,翻譯詩詞能夠這樣毫無根據的想象嗎?即使是大多山路都是彎曲的,但也有一些不是彎曲的石頭山路啊。然後為什麼解釋成延伸至山頂呢?或許人家的路根本就沒到達山頂呢?哪來的延伸至山頂?所以第一句翻譯就是胡說八道。還有寒山為什麼要翻譯成“深秋的山”?因為紅色的秋葉隻有在深秋才有?錯了。除了深秋,冬天也有。冬天的楓葉更加紅。霜降是秋天最後的一個節氣。下霜了,也意味着冬天開始了。為什麼不是冬天,而是翻譯成深秋呢?我們可愛的小杜剛好就在霜降那幾天去看的?當然,我不是說不能可能是剛好在那幾天的深秋。而是認為,翻譯成“深秋的山”并不準确。也有可能是冬天已經開始了,雖然冬天楓樹會落葉,但是它仍然需要一段時間。在這一部分時間内,楓葉很紅也還很茂盛。另外,寒不是指寒冷嗎?寒冷的不是冬天嗎?我們形容秋天不是一般用【涼】字嗎?所以【寒山】很有可能是冬天的山。就算不是,也不能翻譯為深秋的山。就直接翻譯為寒冷的山不好嗎?或者讓人感到寒冷/寒涼/寒意的山,它不香嗎?非要故作聰明。扭曲本意。還經常拿來做考試的點。

我們再看“白雲生處有人家”,是“”字還是“”字呢?曆來的争議很大,清代陳夢雷的《古今圖書積塵》裡面用的是“深”,明代《萬首唐人詩句》作的也是“深”,而《四庫全書》裡面兩種版本都有,以前我們小學是時候用的是“深”,但最新版本的很多教材都使用了“生”。有一些網上的老師非常強調這個詞用的是“生”。我想無論是“生”還是“深”都是能夠表達出意境,為什麼要去糾結到底用的是哪個字呢?既然古代書籍兩種版本都有,就更不能用這個字來考試了。你的參考答案是依據哪個版本呢?憑什麼認為那個版本就是正确的,另外一個版本就是錯誤的呢?所以作這個強調是沒有意義的,不如兩種都講。另外,即使是真的認為它就是“生”,上面的翻譯就準确了嗎?生的意思怎麼會是“升”呢?那可以是白雲生出來的地方啊,說不定還在山裡雲吞霧繞,根本沒升起來呢?為什麼翻譯為“升騰”呢?

停車坐愛楓林晚中坐啥意思(停車坐愛楓林晚的)2

更不可思議的是,停車坐愛楓林晚的【坐】字,在這裡竟然翻譯為“因為”,這樣翻譯的依據何在?翻遍各種古籍,各種解釋都是“坐下”或者由“坐下”引申出來的其它意思。比如,《說文》的解釋是,象兩個人坐在土上;坐而遷之。——《禮記·曲記》,這個“坐”的解釋是“跪坐”。跪坐也是由“坐下”引申的。項王、 項伯東向坐, 亞夫南向坐。——《史記·項羽本紀》,這個坐也是“坐下”的意思。

我們來看一下被guan方翻譯成“因為”的文言文:

但坐觀羅敷。——《樂府詩集·陌上桑》,但實際上,這個“坐”不是也可以翻譯為“坐下”嗎?這個《陌上桑》說的是什麼呢?就是秦氏有個叫做【羅敷】的女子,長的非常漂亮,打扮的也非常的好看,路人見了,摸摸胡子,少年見了,立刻脫了帽子,帶上紮頭發的漂亮的絲巾,耕田的人也忘記了自己還在耕田的犁,鋤地的也忘了自己在鋤地。回到家就和老婆相互抱怨。最後一句翻譯是“隻因為看的了這個漂亮的羅敷”。當然這樣翻譯似乎沒什麼問題,能夠通順,但是也能夠翻譯成,“什麼事也不能幹了,隻想坐着看這個美麗的羅敷”啊。為什麼一定翻譯成“因為”呢?這和後文的“坐中數千人”相對應。也解釋為“坐下的/在座”的意思。是【坐】意思的延伸。

停車坐愛楓林晚中坐啥意思(停車坐愛楓林晚的)3

還有《晉書·陳壽傳》:遭父喪,有疾,使婢丸藥,客往見之,鄉黨以為貶議;及蜀平,坐是沉滞者累年。

裡面的【坐】字翻譯成“因為”也比較通順,“因為是累年沉積者”。但是翻譯成“坐定”的意思也可以啊,也就是“坐實”了,“一定是”,“确實”,也就是翻譯成“确實是累年沉積的疾病”。這樣翻譯也通啊,為什麼要翻譯成了“因為”呢?【坐定】也是【坐下】的引申。

我們再去看看“坐”的本意,什麼是【坐】呢?我們從帶有【坐】的其它字去看看【坐】的意思。實際上【坐】的本意是【使彎曲/使變矮】,比如,帶有【坐】的【挫】字,什麼叫做挫。《說文》的解釋是“摧也”,但其實“摧毀”的意思是不準确的。《說文》的解釋很多都是不準确的,或者是解釋為相近的詞。我們知道有個詞叫做【挫折】,什麼叫做【挫折】?比如,我們說如何才能讓樹枝折斷,一般有兩種方法,一種是我們前面講過的【扷】,通過兩側和中點相反的力使之折斷。也就是折斷之前,使之彎曲。而另外一種方法則是通過對兩頭施加壓力,使其變形,彎曲,進而折斷。進一步引申為使我們的信心和行動受到阻礙,迫使我們放棄的東西就叫做【挫折】。再看另外一個字,詞語【窮矮矬】,這個【矬】有個表示的就是【矮小】,為什麼會矮。因為成長過程中受到了【挫折】,除了一些基因的問題外,環境對人的影響也是很重要的。這個字【矬】除了矮之外,還有彎曲變形扭曲等意思。也就引申了醜的意思。當然,【座位】的【座】字是由【坐】字引申出來的,另外,大部分座位也是彎折的。矮的。由于座位是通常情況下是比較固定的,比如皇帝的寶座。或者說客人入座後一般就不會随意走動了,又引申出另外一層意思,就是【坐】有固定的意思,或者說是坐實,坐定,确實等意思。我們談事情的時候一般會先叫大家先坐下來,這樣就減少了不穩定因素。所以它引申有,【坐實】,【坐定】,【确實】等意思。

然後再看,坐觀垂釣者,坐觀其變,坐享其成,坐立不安,坐以待斃,坐吃山空,坐而論道,行住坐卧,坐而待斃,坐失良機,坐懷不亂等等,帶【坐】字的成語起碼有一百多個,【坐】加動詞也好,【坐】加其它詞也好,沒有一個有“因為”的意思。而且都是和我們平常說的“坐下/坐椅子”的【坐】是一個意思。

所以“停車坐愛楓林晚”為什麼一定要解釋為“因為”呢?雖然加了個“因為”确實能使句子變的更加通順,但是這個字就不一定有“因為”的意思。也可以解釋為“停下車,坐下來,好好看看自己喜愛的楓林的晚景”。看看我們的典籍,哪個有解釋為“因為”的意思呢?教材的翻譯難道不是瞎編亂造的嗎?難道覺得通順就可以強加一個意思給它嗎?把它解釋為“因為”,根本沒有任何依據。

所以我認為“停車坐愛楓林晚”裡面的【坐】字根本不是“因為”的意思,而是【坐下來】的意思。

停車坐愛楓林晚中坐啥意思(停車坐愛楓林晚的)4

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关汽車资讯推荐

热门汽車资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved