掌中看世界,輕松學英語!
I've never seen such a stingy person. 我從沒見過這麼小氣之人。
Stingy這裡是指“吝啬的、小氣的”意思,
例如:He is so stingy that nobody knows.(他吝啬誰人不知。)
2.An absolute miser! 十足的吝啬鬼!
Miser做為名詞,意思是“守财奴”。
例如:Marry, never marry a miser.(嫁人千萬不要,嫁一個吝啬鬼。)
3.Very annoying people who are not generous. 非常讨厭不慷慨的人。
Generous常用來表示“慷慨的”意思。
例如:Tom is not only a philanthropist, he is also very generous to the poor.(湯姆不僅是一位慈善家,對窮人還非常地慷慨)
4.You are a real penny pincher. 你真是個守财奴。
(penny-pincher的意思就是那些連一分錢都要捏在手裡不放的人。)
例如:You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time.
(你知道,現在我們國家的預算赤字越來越大,也許我們應該下次選舉那些花錢很緊的人去做議員。)
5.You are very tightfisted. 你很吝啬。
tightfisted這種說法夠形象。但有些時候,tight-fisted是因為人們“手頭緊”
例如:Inflation has caused everybody to be very tightfisted.(通貨膨脹,導緻大家手頭都很緊張。)
6.He's a skinflint. 一毛不拔的人,最讨厭。
If your boss is a skinflint, what should you do about him?
(如果你的老闆是個鐵公雞,你該怎麼對付他呢?)
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!