木蘭辭
[ 南北朝 ] 佚名
唧唧(jījī)複唧唧,木蘭當戶織。
不聞機杼(zhù)聲,唯聞女歎息。
問女何所思,問女何所憶。
女亦無所思,女亦無所憶。
昨夜見軍帖,可汗大點兵,
軍書十二卷,卷卷有爺名。
阿爺無大兒,木蘭無長兄,
願為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍(ān)鞯(jiān),
南市買辔(pèi)頭,北市買長鞭。
旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,
不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
旦辭黃河去,暮至黑山頭,
不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬裡赴戎機,關山度若飛。
朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。
将軍百戰死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。
策勳十二轉,賞賜百千強。
可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,
願馳千裡足,送兒還故鄉。
爺娘聞女來,出郭相扶将;
阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;
小弟聞姊來,磨刀霍霍(huòhuò)向豬羊。
開我東閣門,坐我西閣床,
脫我戰時袍,著我舊時裳。
當窗理雲鬓(bìn),對鏡貼花黃。
出門看火伴,火伴皆驚忙:
同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;
雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
譯文
織布機唧唧作響,木蘭姑娘在織布。織布機不再響了,隻聽見木蘭在歎息。
問木蘭在想什麼,問木蘭在惦記什麼。木蘭沒有想什麼,木蘭也沒有惦記着什麼。昨夜看見征兵的文書,知道君王在大規模征兵,那麼多文書上,每卷上都有父親的名字。父親沒有兒子,木蘭沒有兄長,木蘭願意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征打仗。
到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和缰繩,北邊的集市買來馬鞭。早上辭别父母上路,晚上睡在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶湧奔流的聲音。早上辭别黃河上路,晚上到達燕山腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰馬啾啾的鳴叫聲。
行軍萬裡奔赴戰場作戰,翻越關隘和山嶺就像飛過去一樣快。北方的寒風中傳來打更聲,清冷的月光映照着戰士們的铠甲。将士們經過無數次出生入死的戰鬥,有些犧牲了,有的十年之後得勝而歸。
歸來朝見天子,天子坐上殿堂論功行賞。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什麼要求,木蘭不願做尚書省的官,希望騎上一匹千裡馬,送我回故鄉。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶着出城(迎接木蘭)。姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰袍,穿上我姑娘的衣裳,當着窗子整理像雲一樣柔美的鬓發,對着鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的夥伴,夥伴們都非常驚訝:我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。
提着兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻腳時常動彈,雌兔兩隻眼時常眯着(所以容易辨别)。雄雌兩隻兔子一起并排着跑時,怎能辨别出哪隻是雄兔,哪隻是雌兔。
(以上譯文摘抄自網絡,如有侵權請聯系删除)
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!