李白一生有不少鐵哥們兒:孟浩然、杜甫、王昌齡等。對于這些好哥們兒,咱們詩仙從不掩飾對他們的喜歡,曾為他們都寫過詩作。其中除了《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》外,最出名的則當屬他給王昌齡寫的這首《聞王昌齡左遷龍标遙有此寄》:
楊花落盡子規啼,聞道龍标過五溪。
我寄愁心與明月,随風直到夜郎西。
關于這首七言絕句,多年來争議比較多的是到底是“随風直到”還是“随君直到”。這兩種說法史書上都有,目前文史專家意見也都不一緻。
除了這個争議外,按道理來說這首詩應該就沒什麼讓人不解之處了,畢竟李白寫詩也不太愛用什麼高深的典故。詩中的“子規啼”等意象,也都是古典詩詞裡常用的傷感之語。但偏偏詩詞大會出了一道這樣的題:
“楊花落盡子規啼,聞道龍标過五溪”,被李白以“龍标”代指的詩人是?
A.王之渙 B. 王昌齡 C.王翰
這樣的題,詩詞大會硬是有5位百人團的選手選錯了。其實隻要記得這首詩的題目,再加上有一些詩詞常識,這道題是不難的。雖然這題不該錯,但百分之五的錯誤率在所有的題目裡倒也不高,按道理這題沒什麼可說的。但這道題目本身,卻引來了不少觀衆的争議。
王昌齡有王龍标這個外号大家都是知道的,古代本來就有這樣的習慣,喜歡用别人任職的地方來稱呼他。比如陶淵明曾在彭澤縣當縣令,所以大家叫他“陶彭澤”。韋應物曾在蘇州任職,所以很多人叫他“韋蘇州”。
王昌齡也因為這種叫法,有了兩個外号:一個叫王江甯,因為他曾在江甯(也就是現在的南京)任職;另一個就叫王龍标,是因為他在50多歲時從江甯被貶至龍标(也就是現在的湖南黔陽縣)。
這樣看來,這道題裡的“龍标”肯定不可能是指王之渙和王翰了。那為何觀衆卻對題目本身有争議呢?争議點其實就在于李白這句“聞道龍标過五溪”中的“龍标”到底是地名,還是人名?
如果是人名,那這句詩就該翻譯成:聽說龍标兄你被貶了,要經過五溪去赴任了。如果是地名,那這句詩該翻譯成:昌齡兄你被貶了,聽說要到那偏遠的龍标縣,是需要經過五溪的。
兩種翻譯的方法,其實都說得過去,但很多觀衆認為第二種其實更通順,而且也更符合常理,理由有三:
首先,李白寫這首詩時,是剛得知王昌齡被貶至龍标,在此之前人家一直被稱為“王江甯”。現在人家是被貶的境地,人還沒有到龍标呢,你李白就給人家叫上王龍标了,合适嗎?不管是韋應物還是陶淵明,也都是在蘇州和彭澤待了一段時間後,别人才這麼叫他們的。
其次,如果“龍标”作人名來理解,那“聞道龍标過五溪”中的“道”用在“聞”和“龍标”之間确實有點兒怪。因為如果是人名,正常的語序就應該是:聞王龍标你将過五溪。
最後,李白這首詩的名字叫《聞王昌齡左遷龍标遙有此寄》,在題目中詩仙也是叫哥們兒大名。這種對朋友的稱謂是符合李白的習慣的,比如他的那首《贈汪倫》,詩中就寫道:“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”。直接在詩裡用别人的大名,這種詩人不多,李白是其中之一。既然如此,為何寫到王昌齡時,不用大名而非用龍标之類的呢?似乎也沒什麼理由。
這樣細細品來,這句詩裡的“龍标”當地名似乎更有道理。其實對于這種有争議的點,詩詞大會這道題不如直接出成:唐代有位詩人被人稱為“龍标”,他是誰?如果題目出成這樣,那就不會有任何問題了。
當然,古典詩詞就是這樣,對其中的一些字句,每個人都有自己的看法。大家覺得這一句中的“龍标”到底是地名還是人名呢?歡迎讨論一、二。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!