文言文翻譯六字訣?文言文翻譯六字訣為:“留”、“換”、“補”、“增”、“删”、“調”,接下來我們就來聊聊關于文言文翻譯六字訣?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!
文言文翻譯六字訣為:“留”、“換”、“補”、“增”、“删”、“調”。
留,即保留原文中的專有名詞、國号、年号、人名、地名、官名、職稱、器具名稱等,可照錄不翻譯。
換,即對古今意義相同,但說法不同的詞語,翻譯時都要換成現在通俗的詞語,使譯文通達明快。
補,即将文言文中省略的詞語、句子成分,在譯文中适當地補充出來。
增,即增添法,古漢語的詞大多數是單音詞,翻譯時,要把這些文言單音詞加以擴充,使之成為現代漢語中的雙音詞。
删,即删去不譯的詞。凡是古漢語中的發語詞、判斷詞、在句子結構上起标志作用的助詞、湊足音節的助詞等,在現代漢語中沒有詞能替代,便可删去。
調,即對文言文中不同于現代漢語句式的特殊句式,翻譯時要進行必要的調整,使譯文完全符合現代漢語的表達習慣。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!