很多影視作品都來源于文學作品,一代經典的83版《西遊記》亦是如此。
小欣是在高中時期一邊捧着字典一邊啃下了西遊記的盜版原著(當然度盜版不可取,這裡建議大家多多支持正版),讀完之後我的三觀都變了,完全颠覆了我對電視劇版《西遊記》的認知!原著中好多情節都不能搬到熒幕上來!甚至不能付諸于紙面!簡單說一下以下幾個情節:
孫悟空被壓五行山下時還有東西吃,是佛祖慈悲心的體現:
(如來佛祖)與他鐵丸子吃;渴時,與他融化的銅汁飲。
2.沙和尚哪裡是忠心耿耿老實憨厚,簡直就是殘暴:
“沒奈何,饑寒難忍,三二日間,出波濤尋一個行人食用。....(流沙河收服沙悟淨篇)
3.唐僧特别愛哭,且膽小懦弱,并沒有電視劇中的儀态從容,猴子也沒對他有絲毫的尊重:
猴子見唐僧一哭便開始不耐煩,他那裡忍得住暴燥,發聲喊道直接沖唐僧喊道:“你咋這麼膿包!”(原文白馬被小白龍吃掉後)
4.其中有部分比較污的情節描述,沒法拍:
原著第七十二回有大量不可描述的畫面,簡直不能拿到紙面上說。
這裡好多東西根本沒法拍好麼,不得不說83版《西遊記》對原著進行大刀闊斧的改編,從而使它變得容易被大衆所接受和認可,同時在人們心中塑造了非常經典的師徒四人的優質形象。
早在1978年,由日本人最先拍攝了一部改編自西遊記的電視劇,原意是為了紀念1978年中日正式建交,可是拍出的作品簡直不忍直視(你能想象西遊記中的唐僧竟然是女的嗎?而且通過“治愈之吻”給三個徒弟療傷!),在國内引起了軒然大波。這件事間接導緻了我國83版西遊記的誕生。
可是無論1978年的日本版,還是大家熟知的83版,都與原著西遊記相差巨大。今天我們就以影視的角度了解一下為什麼沒有按照原著拍攝《西遊記》
西遊記中的靈感大王
先介紹一下吳承恩編寫西遊記的曆史背景:吳承恩生活在明朝中後期,這個時期的社會矛盾日益尖銳,在民族上,文化上,政治上,統治階級内部等。可以絲毫不誇張的說,這個時期的人們生活在水深火熱之中。《西遊記》反映了當代人民克服苦難勇敢進取的精神。
電視劇83版《西遊記》,在原著之上做出了非常大膽的改良和嘗試。同時完美的塑造了師徒四人非常經典的熒幕形象,我想所有人心中的對師徒四人原始形象都來自于我們從小就看的電視劇《西遊記》吧
電視劇來源于原著,卻高于原著。我想沒有能将吳承恩的原著《西遊記》百分百還原吧,即使敢拍,也不敢播,你說對嗎?
注明:文中觀點參考知乎用戶姬湖光,已獲得授權
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!