如題所述,這個困惑可能會在英語初學、進階、高級等各個階段反複出現,而對于每個段位的同學而言,面對和解決此問題的态度又各有不同。
“學為所用”是很多外語學習者的态度,但相應而來的是“用多少就學多少”的想法。對方能聽懂不就行了,為什麼還要糾正口音?為什麼要糾結“Can”還是“Could”?美劇裡開口閉口”F”打頭的口語,模仿一下難道不是顯得更地道?……這就像是“會說話”和“會好好說話”的區别。
以下是一些英語國家人對此問題的看法,讓他們來告訴你,在能夠交流的情況下,精益求精地打磨語言,正确且合适地進行溝通的意義究竟在哪裡。
事關曲解本意Alon Amit
wts wrong wit dat question bro?
wts ur problem?????
y r u editing my question
plz dnt do dat
***
Now, this paragraph is a piece of communication. I was able to understand it, so it worked, right?
Well, certainly. It communicated the guy's unhappiness with my actions. But it also communicated much about his character and style. He's very cool, and he needs me to know that.
這是一段我之前帖子下方的回複,它在傳達意思上無疑是沒有問題的。它正确傳達了對我言論的不認同,但同時這段文字也體現了留言者的性格特征——他很酷,或者說他希望别人覺得自己很酷。
Yes, language is communication. But the information conveyed by a piece of text goes well beyond the specific content of the words. How the sentences are formed, how the language is used, how much thought is put into the phrasing, all those things convey a lot of additional information about the author and the circumstances.
語言的确事關交流,但語意隻有通過精準的單詞,正确的用法才能被準确傳達。句子如何搭配,語言如何使用,短語中隐含的潛台詞……所有這些都透露着表達者發出的額外信息。
I don't insist that people use proper English. People can do whatever they want. I just encourage folks like Mr. Cool Guy to realize that their choice of wording conveys more about them than they may mean, and that is not something they can control (they can obviously control it by writing differently, but not by expecting people to read it the way they think people should. You control the message, not other people's minds).
我不是說人們必須使用正式的語言交流,而是想提醒那些自以為很酷的小夥伴,你們使用的字眼可能傳達出比你們本意更多的内容且完全不受你們控制。(我們可以決定自己的說話方式但無法控制别人對信息的理解)。
事關禮貌與教養Joshua Engel
You use different language to your boss, your spouse, your children, and your friends. This is one of the modes by which we establish our relationship. By speaking to me in the wrong mode, it connotes disrespect.
同樣一個意思,我們對老闆、孩子、朋友等不同關系對象、事件情景說的時候會選擇不同的用詞。錯了,有時會顯得缺少尊重和禮貌。
There's also the matter of respect for my time. Even if I can puzzle out what you meant, it took me time to figure that out. I read familiar words faster than unfamiliar ones. By slowing me down, you're implying that you don't care how much effort it takes me to read it, and that makes it harder for me to care about what you wrote.
同時,這還事關是否在浪費傾聽者的時間。就算對方能夠半猜半明白,你不準确的表述也至少讓對方花了時間去理解你的意思。使用蹩腳的或不準确的單詞表述會給人一種“你不在意别人理解你的意思需要花費多大勁”的感覺,同時,别人自然也不會太在意你表達了什麼。
事關尊重他人Erica Friedman
You might wear jeans and a t-shirt every normal day of your life, but there are a few days that this is absolutely not acceptable: at weddings and funerals. To your own wedding and funeral sure, but to show respect for someone else's important day, you go out of your way for them to dress nicely.
舉個例子,我們日常生活中穿T恤牛仔褲無可厚非,但在某些特殊場合如婚禮葬禮,這種打扮就無法被接受了,這事關我們對當事人的尊重。
When you are texting with friends, be as casual as you want. "'ssup" is fine, as is the expanded "wassup" or the phrase "what's up" or the more formal "what's going on." But when you meet your boss's wife, you really should stick with "How are you?"
跟好哥們兒說”What’s up”是一回事兒,但面對老闆的妻子你最好還是正式點說”How are you?”
事關自我形象James Martin
You assume that language is purely a vehicle for communication. That is an incorrect assumption. Language isn't a container, it's part of the meaning you're conveying. The style you employ when using language conveys a lot of things to the listener. Among other things, it provides hints about the speaker's level of education and socio-economic class.
把語言單純地假定為信息傳播介質,我認為并不準确。語言隻是人們表達自我的其中一環,其實對面的傾聽者還會根據其餘信息來綜合判斷對方的表述。從蛛絲馬迹中,人們能判斷說話者的教育層次、經濟水平等等。
Besides the rather complicated relationship between content and context, language is an art. Using it well--and well, especially in fiction, doesn't necessarily mean in accordance with standard usage--is something people enjoy doing for its own sake, just as a carpenter might enjoy building a chair well rather than sloppily.
除去内容和語境的複雜關系不談,語言依舊是一門藝術。一個好的表述并不一定非要用特别正式的句子,而是根據自己的習慣享受表達的樂趣。
Language use is also contextual. The sort of diction I'd use for a job interview differs from what I use around my friends. And it even varies depending upon which group of friends I'm around. Like most people, I'm more formal in written communications than in spoken ones.
當然語言也事關說話環境,面試和朋友聚會的說話狀态當然是不同的。甚至跟不同的朋友聚會,說話方式都會有細微的差别。
***
版權信息:
圖/ Jimmy Choo
網院精彩分享
|
北京外國語大學 現代遠程學曆教育·2015秋 火熱招生 |
|
北京外國語大學 國際新聞、國際傳播方向 在職研究生 |
長按并識别左側二維碼,可直接關注我們,分享更多精彩! |
點擊“閱讀原文”查看學曆教育2015秋招生專題
↓↓↓
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!