tft每日頭條

 > 時尚

 > 這是一片紅土地

這是一片紅土地

時尚 更新时间:2024-12-05 10:24:18

來源:人民網-人民日報海外版

這是一片紅土地(這片美麗的土地)1

也是在9月,哈薩克斯坦北方草原最美的日子,通常被稱為金色草原。那天,正是2019年9月4日,上午,我和劉亮程、徐可應邀參加“亞洲作家論壇”,哈薩克斯坦總統托卡耶夫出席開幕式并緻辭,提出設立亞洲文學獎、亞洲文學圖書館的倡議,受到與會各國作家、詩人、專家、學者的認同。但是,誰也未曾預料,突如其來的新冠肺炎疫情,會将一切推延。

就在這個會場,我與哈薩克斯坦著名詩人沃勒嘉斯·蘇萊曼諾夫相見。他是用俄語創作的哈薩克詩人,他的詩作很有影響。我和他用哈薩克語寒暄了幾句,他為人随和,十分儒雅。其實,詩人讀他的詩作,就能深入他的靈魂世界,無需更多的言語交流。我和劉亮程、徐可在會場又和穆赫塔爾·夏哈諾夫等合了影,他的詩歌、他與艾特馬托夫的文學對話在中國翻譯出版,國内讀者熟悉他。我和他在國内和哈薩克斯坦的幾次文學和學術會議上相遇,彼此熟悉,再次在“亞洲作家論壇”相見,格外親切。

阿斯塔納這座城市是美麗的。曾經稱作阿克莫拉——白色陵墓,是草原上的一座孤獨小城,在小城西邊三十餘公裡,有昔日古拉格群島女子監獄,可見這裡曾經的偏遠。但是,今日這裡一片繁華,高樓大廈鱗次栉比,一派欣欣向榮的景象。

那天上午,我們參觀了哈薩克斯坦國家圖書館。作為一個作家、詩人,你的作品最終歸宿應當就在這裡。圖書館為哈薩克斯坦7位享有盛譽的作家、學者設有專館。

中午,與俄羅斯朝鮮族作家阿納托利·金見面。我說我在上世紀90年代初讀過他的中譯本小說,他很驚訝,他不知道他的作品譯成過中文,他說我那些中國朋友從未向我提起過這件事。我開了句玩笑,我說你交的都是些不讀書的朋友,所以他們不知道你的作品已經譯成中文。他一聽哈哈大笑起來,愉快地和我合影。我承諾回國後找到中譯本轉給他。旁邊有人開玩笑說,把稿費也一并發給他。我說我隻給他找到他的中譯本作品,稿費讓他那些不讀書的朋友發他。他笑得更開心了。當我把百度搜索頁搜到的中國學者對他作品的評論給他看時,他更是驚訝。

我知道他用俄語翻譯了很多哈薩克斯坦文學作品。我便問他,您出生在哈薩克斯坦,您會哈薩克語麼,他搖搖頭說不會。我說,那您是怎樣把哈薩克文學作品譯成俄文的呢?他又一次哈哈大笑起來。他說,是别人翻譯過來,他再把人家提供的譯文潤色出來。不過,對他的譯文,無論是俄羅斯人還是哈薩克人都很贊賞。我聽了也笑起來,的确,這也是文學翻譯的第三條途徑,而且很成功——成功的案例就在眼前。

在這座城市西面140多公裡處,阿克莫林州庫爾尕裡金村,是瑪麗娅·伊萬都達爾的故鄉,也是傳唱世界的《可愛的一朵玫瑰花》歌曲誕生之地。我和劉亮程、徐可從阿斯塔納市出發,一路向西而去。那是一望無際的薩爾阿爾卡大草原,翻譯過來便是“金色草原”,也是上世紀50年代“被開墾的處女地”。這裡的土地耕種時拖拉機從這一頭開到那一頭要走半天,從那一頭開回來也得走半天。此時,小麥已經收割完畢,田野一望無際。大朵大朵的積雲低垂,周邊沒有一丁點隆起的土丘。草原更是與天際相銜,那種氣勢攝人心魄。

我們禁不住在一處路旁讓車停下來,3個人一起走到田野裡,呼吸着這裡清新濕潤的空氣。剛剛下過一場陣雨,在不遠處,可以看見低垂的雨簾。這就是哈薩克北方草原,陣雨會時不時下來,随後說去就去,頗是随心所欲。劉亮程望着四野感慨道:天方地闊在這裡才能看到。你看,天就像鍋蓋一樣,把大地罩住了。

的确,地平線一眼望不到邊,天際線在遙遠的地方與地平線融為一體,是那樣令人惬意。我們繼續前行,不一會兒,便迎面進入雨陣,大顆大顆的雨珠密集地砸在車頂上砰砰作響,雨刷器開到極緻,擋風玻璃上還是雨水如織。司機是位律師,在律所沒事可做,出來開定時車。但是他定力好,面對大雨如注,依然毫不減速迎着風雨而上,有一種騎士縱馬疾馳的感覺。不一會兒駛出雨陣,又是一片白雲朵朵、風和日麗的景象。

過了一道河灣散落着牛羊的河道,不一會兒就來到了庫爾尕裡金村。這是一個小村莊,村口有一個藍色加油站,在加油站東側有一個小崗,崗上建有“都達爾”紀念碑——應該說,這是一個小小的公園,公園周邊用鐵栅欄圍了起來,有一入口大門,大門是合上的,無人看守。我們三人進去拾級而上,來到紀念碑下,《可愛的一朵玫瑰花》熟悉的旋律不覺在耳旁萦繞。是的,那是一位俄羅斯姑娘,在十六七歲芳齡,愛上了一個名叫都達爾的哈薩克小夥子,于是,愛情的烈焰讓她唱出了這首脍炙人口的歌,一經出口,便不胫而走,沒想到會唱響世界,綿延不絕。

不過,你要是對照這首歌的哈薩克文原詞,你會發現這位俄羅斯姑娘瑪麗亞不僅癡情,而且性情剛烈。但是,轉譯到中文世界的《可愛的一朵玫瑰花》,卻是纏綿悱恻,遐思甜蜜。歌詞翻譯或許就是這樣,一旦以譯者的遐想先入為主,就會在彼岸的另一個語言世界成型,而且紮下了根,你想改變都不可能。然而,不變的隻有旋律,正因為有了獨特的旋律,這首歌才能插上翅膀,在不同語言的聽衆中翺翔流傳。是啊,在哈薩克語歌詞裡,唱響的是瑪麗亞姑娘手持鋒利剪刀、如果都達爾不到、她甯肯需要一個墓穴、也不肯委身那些追求者的果敢。那是一種蕩氣回腸的英雄氣概,令人肅然起敬。我們不虛此行,至少我又有了新的收獲。

這時候,在東邊的天際雲幕上出現了完整的彩虹。或許,那就是由瑪麗亞·伊萬都達爾的歌聲挽成,連天地都為之動容,何況人呢。回程也是一路時斷時續穿過雨陣而來,這片美麗的土地依然是一望無際。在快要接近阿斯塔納市時,局部的天已放晴,我們停下來,在一片秋黃的茂草叢中留影。從這裡,已經望得見從地平線上隆起的城市樓群輪廓……

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关時尚资讯推荐

热门時尚资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved