tft每日頭條

 > 知識

 > 人教版八年級語文下冊古詩文言文

人教版八年級語文下冊古詩文言文

知識 更新时间:2024-07-22 11:22:04

人教版八年級語文下冊古詩文言文?八下古詩文及翻譯桃花源記 作者:陶淵明,現在小編就來說說關于人教版八年級語文下冊古詩文言文?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!

人教版八年級語文下冊古詩文言文(部編人教版語文八年級下冊古詩文翻翻譯)1

人教版八年級語文下冊古詩文言文

八下古詩文及翻譯

桃花源記 作者:陶淵明

晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林, 夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英缤紛。漁人甚異之。複前行,欲窮其林。

  林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。複行數十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黃發垂髫(tiáo),并怡然自樂。

  見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹(xián)來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不複出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆歎惋。餘人各複延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yù)雲:“不足為外人道也。”

  既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣人随其往,尋向所志,遂迷,不複得路。

  南陽劉子骥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。

譯文:東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。一天,他順着溪水行船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有别的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。

桃林的盡頭就是溪水的發源地,于是便出現一座山,山上有個小洞口,洞裡仿佛有點光亮。于是他下了船,從洞口進去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。田間小路交錯相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。人們在田野裡來來往往耕種勞作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個個都安适愉快,自得其樂。

村裡的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細地做了回答。村裡有人就邀請他到自己家裡去(做客)。設酒殺雞做飯來款待他。村裡的人聽說來了這麼一個人,就都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領着妻子兒女和鄉鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。他們問漁人現在是什麼朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不必說魏晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以後,他們都感歎惋惜。其餘的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村裡人告辭離開。村裡的人對他說:“我們這個地方不值得對外面的人說啊!”

漁人出來以後,找到了他的船,就順着舊路回去,處處都做了标記。到了郡城,到太守那裡去,報告了這番經曆。太守立即派人跟着他去,尋找以前所做的标記,終于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。

南陽人劉子骥是個志向高潔的隐士,聽到這件事後,高興地計劃前往。但沒有實現,不久因病去世了。此後就再也沒有問桃花源路的人了。

小石潭記 作者:柳宗元

  從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩(pèi)環,心樂(lè)之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽(liè)。全石以為底,近岸,卷(quán )石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為岩。青樹翠蔓(màn),蒙絡(luò)搖綴(zhuì),參(cēn)差(cī)披拂。

  潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不動;俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽,似與遊者相樂。

  潭西南而望,鬥(dǒu)折(zhé)蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。

  坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

  同遊者:吳武陵,龔(gōng )古,餘弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

譯文:從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔着竹林,就能聽到水聲,好象挂在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心裡很是高興。于是砍了竹子,開出一條小路,順勢往下走便可見一個小潭,潭水特别清澈。整個潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、嶼、嵁、岩等各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮蓋纏繞,搖動低垂,參差不齊,随風飄動。

潭中遊魚約有一百來條,都好象在空中遊動,沒有什麼依靠似的。陽光直射潭底,把魚的影子映在水底的石面上,呆呆地不動;忽然間又向遠處遊去了。來來往往輕快敏捷,好象在與遊人一起娛樂。

順着水潭向西南方向望去,溪流象北鬥七星那樣曲折,又象蛇爬行那樣彎曲,或隐或現,都看得清楚。溪岸的形勢象犬牙般交錯參差,無法看到水的源頭。

我坐在潭邊,四周有竹子和樹林圍繞着,靜悄悄的沒有人迹,使人感到心境凄涼,寒氣徹骨,真是太寂靜幽深了。由于這地方過于冷清,不能長時間地停留,于是就把當時的情景記下來便離去了。

同我一起遊遠的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。作為随從跟着我們來的,有兩個姓崔的年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。

核舟記 明朝 魏學洢

明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿 、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情态。嘗贻餘核舟一,蓋大蘇泛赤壁雲。

舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糁之。(箬篷 一作:篛篷)

船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。卧右膝,诎右臂支船,而豎其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可曆曆數也。

舟尾橫卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鈎畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四;而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!

譯文:明朝(有一個)有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據木頭原來的樣子模拟那些東西的形狀,各有各的神情姿态。(他)曾經送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇轼乘船遊赤壁(的情形)。

船頭到船尾大約長八分多一點,大約有兩個黃米粒那麼高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋着它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻着花紋的欄杆左右相對。關上窗戶,就看到一副對聯,右邊刻着“山高月小,水落石出”八個字,左邊刻着“清風徐來,水波不興”八個字,用石青塗在字的凹處。

船頭坐着三個人,中間戴着高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇轼),佛印(蘇轼的好友)位于右邊,魯直(黃庭堅)位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看着一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿着卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在說些什麼。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶裡(意思是說,從衣褶上可以看出相并的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒着胸脯,露出乳頭,擡頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印卧倒右膝,彎曲着右臂支撐在船上,豎着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。

船尾橫放着一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳着椎形發髻,仰着臉,左手倚着一根橫木上,右手扳着右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿着一把蒲葵扇,左手輕按着火爐,爐上有一把水壺,那個人的眼光正視着(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。

船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細小,清清楚楚,它的顔色是黑的。還刻着一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顔色是紅的。

總計一條船,刻了五個人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共計三十四個。可是計算它的長度,還(竟然,尚且)不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!

式微

式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露!

式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中!

譯文:天黑了,天黑了,為什麼還不回家?如果不是為君主,何以還在露水中!

天黑了,天黑了,為什麼還不回家?如果不是為君主,何以還在泥漿中!

關雎

關關雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。

參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

注音:雎(jū) 鸠(jiū) 窈(yǎo) 窕(tiǎo) 好(hǎo)逑(qiú) 荇(xìng)  寤(wù) 寐(mèi) 芼(mào)

譯文:雎鸠關關在歌唱,在那河中沙洲上。文靜美好的少女,小夥殷切的追求。

長長短短鮮荇菜,順流兩邊去撈取。文靜美好的少女,朝朝暮暮想追求。

追求沒能如心願,日夜心頭在挂牽。長夜漫漫不到頭,翻來覆去難成眠。

長長短短鮮荇菜,兩手左右去采摘。文靜美好的少女,彈琴鼓瑟表愛慕。

長長短短鮮荇菜,兩邊仔細來挑選。文靜美好的少女,鐘聲換來她笑顔。

蒹葭

蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯遊從之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且跻。溯遊從之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯遊從之,宛在水中沚。

譯文:蘆葦茂密水邊長,深秋白露結成霜。我心思念的那人,就在河水那一方。

逆流而上去追尋,道路崎岖又漫長。順流而下去追尋,仿佛就在水中央。

蘆葦茂盛水邊長,太陽初升露未幹。我心思念的那人, 就在河水那岸邊。

逆流而上去追尋,道路險峻難攀登。順流而下去追尋,仿佛就在沙洲間。

蘆葦茂密水邊長,太陽初升露珠滴。我心思念的那人,就在河水岸邊立。

逆流而上去追尋,道路彎曲難走通。 順流而下去追尋,仿佛就在沙洲邊。

子衿

青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子甯不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子甯不來?

挑兮達兮,在城阙兮。一日不見,如三月兮。

譯文:青青的是你的衣領, 悠悠的是我的心境。縱然我不曾去會你, 難道你就此斷音信?

青青的是你的佩帶, 悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去會你, 難道你不能主動來?

我來回踱着步子呵, 在這高高城樓上啊。一天不見你的面呵, 好像已有三月長啊。

送杜少府之任蜀州 唐 王勃

城阙(què)輔三秦,風煙望五津。與君離别意,同是宦(huàn)遊人。

海内存知己,天涯若比鄰。無為在歧(qí)路,兒女共沾巾。

譯文:三秦護衛着巍峨的長安,你要奔赴的蜀地,卻是一片風煙迷茫。

離别時,不由得生出無限的感慨,你我都是遠離故土,在仕途上奔走的遊子。

人世間隻要是志同道合的朋友,即使遠在天涯,也似在身邊。

不要在分手時徘徊憂傷,像多情的兒女一樣,任淚水打濕衣裳。

望洞庭湖贈張丞相 孟浩然

八月湖水平,涵虛混太清。氣蒸雲夢澤,波撼嶽陽城。

欲濟無舟楫,端居恥聖明。坐觀垂釣者,徒有羨魚情。

譯文:八月洞庭湖水盛漲與岸齊平,水天含混迷迷接連天空。

雲夢二澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶湧似乎把嶽陽城撼動。

我想渡水苦于找不到船與槳,聖明時代閑居委實羞愧難容。

閑坐觀看别人辛勤臨河垂釣,隻能白白羨慕别人得魚成功。

北冥有魚

  北冥有魚,其名為鲲。鲲之大,不知其幾千裡也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千裡也。怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則将徙于南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千裡,抟扶搖而上者九萬裡,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟。置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬裡則風斯在下矣,而後乃今培風;背負青天而莫之夭阏者,而後乃今将圖南。

   蜩與學鸠笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋,時則不至而控于地而已矣,奚以之九萬裡而南為?”适莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;适百裡者,宿舂糧;适千裡者,三月聚糧。之二蟲又何知!小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。而彭祖乃今以久特聞,衆人匹之,不亦悲乎!湯之問棘也是已:窮發之北,有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數千裡,未有知其修者,其名為鲲。有鳥焉,其名為鵬,背若泰山,翼若垂天之雲,抟扶搖羊角而上者九萬裡,絕雲氣,負青天,然後圖南,且适南冥也。斥囗笑之曰:“彼且奚适也?我騰躍而上,不過數仞而下,翺翔蓬蒿之間,此亦飛之至也,而彼且奚适也?”此小大之辯也。故夫知效一官,行比一鄉,德合一君,而徵一國者,其自視也,亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世而譽之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎内外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數數然也。雖然,猶有未樹也。夫列子禦風而行,泠然善也,旬有五日而後反。彼于緻福者,未數數然也。此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而禦六氣之辯,以遊無窮者,彼且惡乎待哉!故曰:至人無己,神人無功,聖人無名。

譯文:北方的大海裡有一條魚,它的名字叫鲲。鲲的大,不知道大到幾千裡;變化成為鳥,它的名字就叫鵬。鵬的脊背,真不知道長到幾千裡啊;當它奮起而飛的時候,那展開的雙翅就像挂在天邊的雲彩。這種鵬鳥呀,在海動風起時就随着海上洶湧的波濤遷徙到南方的大海。南方的大海是個天然的大池。《齊諧》是一部專門記載怪異事情的書,這本書上記載說:“當鵬鳥遷徙到南方的大海時,一扇動翅膀激起的水花就達三千裡,乘着旋風盤旋而起,飛往九萬裡的高空。它是乘着六月的大風而離開北海的。”山野中的霧氣,空氣中動蕩的塵埃,都是生物用氣息相吹拂的結果。天色深藍,這是它的本色嗎?還是因為天空高曠遼遠而看不到盡頭呢?鵬鳥在高空往下看,也像這樣罷了。再說如果水的積蓄不深厚,那麼它負載大船也就沒有力量。倒一杯水在堂上低窪處,那麼隻能拿小草給它當船;在上面放一隻杯子,就貼在地上了,這是因為水淺而船大啊。風的聚積如果不足,那麼它承負巨大的翅膀就沒有力量。因此鵬鳥飛至幾萬裡的高空,大風就結聚在它的兩翼之下,然後才将乘風飛行,背負着青天而沒有什麼力量能夠阻礙它了,然後才打算往南飛。蟬與學鸠( 雀)笑它說:“我迅速的飛起,碰到榆樹、檀樹就停下來,有時如果飛不上去,就落在地上罷了,哪裡用得着飛到九萬裡的高處再向南去呢?”到郊野去的人,一天之内返回,肚子還是飽飽的;到百裡之外去,出發的前一天晚上就舂米備糧;到千裡之外去,出發前的幾個月就要開始備糧。這兩個小動物又懂得什麼![4]小聰明趕不上大智慧,壽命短的比不上壽命長的。根據什麼知道是這樣的呢?朝菌不知一個月的始終,蟪蛄不知一年之中有春有秋,這是壽命短的。楚國南部有冥靈這種樹,以五百年為春,以五百年為秋;遠古時代有一種大椿樹,以八千年為春,以八千年為秋,這是壽命長的。彭祖如今因長壽特别出名,人們講到長壽,就與彭祖相比,不也是很悲哀的嗎!湯和棘的問答說的就是這樣。北方極荒遠的不毛之地,有大海,那是天然形成的。在那裡有種魚,它的身寬有好幾千裡,沒有誰知道它有多長,它的名字叫做鲲;有一種鳥,它的名字叫鵬,它的脊背像泰山,展開雙翅就像挂在天邊的雲彩。鵬鳥乘着旋風盤旋而起,飛往九萬裡的高空,穿越雲層,背負青天。這樣以後打算南飛,将要到南海去。斥鴳嘲笑它說:‘它要飛到哪去?我奮力騰躍向上,不過幾丈高就掉了下來,盤旋飛舞于蓬蒿野草之中,這是我飛的最高限度了了。而它将要飛到什麼地方去呢?’”這就是大與小的分别。[4]所以,那些才智可以勝任一官之職,行為可以順應一鄉群衆,道德合乎一國之君的要求,才能可以取信一國之人的人,他們看待自己,也就是這樣的。而宋榮子輕蔑地嗤笑這些人。再說,所有的人都稱贊他(宋榮子),他卻并不會因此而更加奮勉,世人們都為難他,他也不會因此而更加沮喪。他清楚自身與物的區别,辨明榮譽與恥辱的界限,如此而已。他在世間,沒有追求什麼。即使如此,他還是未能達到最高的境界。列子能駕風行走,那樣子實在輕盈美好,而且十五天後才返回。列子對于尋求幸福,沒有拼命追求。他這樣雖然免于步行,但還是有所依靠。如果能夠順應天地萬物之性,而駕馭六氣的變化,遨遊于無窮無盡的境域,那又需要憑借什麼呢?因此說,真實自然的人沒有自我的偏見,神人沒有要建功立業的偏見,聖人不求聲名。

莊子與惠子遊于濠梁之上

莊子與惠子遊于濠梁之上。莊子曰:“鯈魚出遊從容,是魚之樂也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知自矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!”莊子曰:“請循其本。子曰‘汝安知魚樂’雲者,既已知吾知之而問我,我知之濠上也。”

譯文:莊子與惠施在濠水的橋上遊玩。莊子說:“白鯈魚在河水中遊得多麼悠閑自得,這是魚的快樂啊。”惠施說:“你不是魚,怎麼知道魚的快樂呢?”莊子說:“你不是我,怎麼知道我不知道魚的快樂呢?”惠施說:“我不是你,固然不知道你;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,是可以肯定的!”莊子說:“請從我們最初的話題說起。你說‘你哪兒知道魚快樂’等等,說明你已經知道我知道魚快樂而在問我,我是在濠水的橋上知道的。”

原文:雖有/嘉肴,弗食,不知/其旨也;雖有/至道,弗學,不知/其善也。是故/學/然後知不足,教/然後知困。知不足,然後/能自反也;知困,然後/能自強也。故曰:教學/相長也。《兌命》曰:“學/學半。”其/此之謂乎?(“/”為節奏劃分)

譯文:即使有美味的肉菜,不去品嘗,就不知道它的味道甘美。即使有最好的道理,不學習,就不知道它的好處。所以學習之後才會知道自己的不足,教過别人然後才會知道自己也有理解不透徹,不通的地方。所以,知道了自己的不足,然後才能自我反省;知道了自己有理解不透徹的地方,然後才能自我勉勵。所以說:“教和學是互相促進的。教别人也能增長自己的學問。”《兌命》中說道:“教人是學習的一半。"大概說的就是這個道理吧。

大道之行也

大道之行也,天下為公。選賢與(舉)能,講信修睦,故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜寡孤獨廢疾者,皆有所養。男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。

譯文:在大道施行的時候,天下是人們所共有的,把有賢德、有才能的人選出來(給大家辦事),(人人)講求誠信,崇尚和睦。因此人們不單奉養自己的父母,不單撫育自己的子女,要使老年人能終其天年,中年人能為社會效力,幼童能順利地成長,使老而無妻的人、老而無夫的人、幼年喪父的孩子、老而無子的人、殘疾人都能得到供養。男子要有職業,女子要及時婚配。(人們)憎惡财貨被抛棄在地上的現象(而要去收貯它),卻不是為了獨自享用;(也)憎惡那種在共同勞動中不肯盡力的行為,總要不為私利而勞動。這樣一來,就不會有人搞陰謀,不會有人盜竊财物和興兵作亂,(家家戶戶)都不用關大門了,這就叫做“大同”社會。

馬說 韓愈

世有伯樂,然後有千裡馬。千裡馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇(zhǐ)辱(rǔ)于奴隸人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之間,不以千裡稱(chēng)也。

馬之千裡者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千裡而食(sì)也。是馬也,雖有千裡之能,食(shí)不飽,力不足,才(cái)美不外見(xiàn),且欲(yù)與(yǔ)常馬等不可得,安求其能千裡也?

策(cè)之不以其道,食(sì)之不能盡其材(cái),鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼(wū)(hū)!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。

譯文:世上先有伯樂,然後才能發現千裡馬。千裡馬經常有,可是伯樂卻不經常有。所以,即使是名貴的馬,也隻能是在低賤的人手中受屈辱,和普通的馬一同死在槽枥之間,不因為日行千裡而著稱。

日行千裡的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能日行千裡來喂它。這樣的馬,雖然有日行千裡的才能,吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質就無法表現出來,想要和普通的馬一樣尚且都辦不到,怎麼能要求它日行千裡呢?

鞭打馬不按照正确的方法,喂馬不能竭盡它的才能,千裡馬嘶鳴卻不能通曉它的意思,拿着鞭子面對着千裡馬說:“天下沒有千裡馬!”唉!難道真的沒有千裡馬嗎?其實是真的不認識千裡馬啊!

茅屋為秋風所破歌 唐 杜甫

八月秋高風怒号,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者挂罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。

南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自歎息。

俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡卧踏裡裂。床頭屋漏無幹處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!

安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顔。風雨不動安如山!嗚呼,何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

譯文:八月秋深,狂風怒号,風卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低窪的水塘裡。

南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,居然忍心在我眼前做出盜賊的事來,毫無顧忌地抱着茅草跑進竹林去了。我喊得唇焦口燥也沒有用,隻好回來,拄着拐杖感歎自己的不幸和世态悲涼。

一會兒風停了,天空中烏雲黑得像墨,深秋天色陰沉迷蒙,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵闆似的,孩子睡相不好,胡蹬亂踢,把被子蹬破了。(因為)屋頂漏雨,床頭都沒有一點幹的地方。像線條一樣的雨點下個沒完。自從戰亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮!

怎麼才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地遮蔽天下貧寒的窮苦人(讀書人),讓他們個個都開顔歡笑!房子不為風雨所動搖,安穩得像山一樣。唉!什麼時候眼前出現這樣高高的房屋,即使唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!

賣炭翁 唐代:白居易

賣炭翁,伐薪燒炭南山中。滿面塵灰煙火色,兩鬓蒼蒼十指黑。

賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。可憐身上衣正單,心憂炭賤願天寒。

夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。

翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。

一車炭,千餘斤,宮使驅将惜不得。半匹紅绡一丈绫,系向牛頭充炭直。

譯文:有位賣炭的老翁,整年在南山裡砍柴燒炭。

他滿臉灰塵,顯出被煙熏火燎的顔色,兩鬓頭發灰白,十個手指也被炭燒得很黑。

賣炭得到的錢用來幹什麼?買身上穿的衣裳和嘴裡吃的食物。

可憐他身上隻穿着單薄的衣服,心裡卻擔心炭賣不出去,還希望天更寒冷。

夜裡城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕着炭車碾軋冰凍的車輪印往集市上趕去。

牛累了,人餓了,但太陽已經升得很高了,他們就在集市南門外泥濘中歇息。

那得意忘形的騎着兩匹馬的人是誰啊?是皇宮内的太監和太監的手下。

太監手裡拿着文書,嘴裡卻說是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宮拉去。

一車的炭,一千多斤,太監差役們硬是要趕着走,老翁是百般不舍,但又無可奈何。

那些人把半匹紅紗和一丈绫,朝牛頭上一挂,就充當炭的價錢了。

題破山寺後禅院 唐·常建

清晨入古寺,初日照高林. 竹徑通幽處,禅房花木深.

山光悅鳥性,潭影空人心。 萬籁此俱寂,但餘鐘磬聲。

譯文:清晨來到這座古老的寺廟,初升的太陽映照着高聳的樹林。竹叢中彎曲的小路通向幽靜的地方,禅房周圍的花草更加顯得蔥郁幽深。山林的美景使得百鳥自由地歡唱,清澈的潭水倒影讓人心地空靈。萬物的聲響此刻全都沉寂了,隻有空中偶爾傳來鐘磐的餘音。

送友人唐代:李白

青山橫北郭,白水繞東城。此地一為别,孤蓬萬裡征。

浮雲遊子意,落日故人情。揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴.

譯文:青翠的山巒橫卧在城牆的北面,波光粼粼的流水圍繞着城的東邊。

在此地我們相互道别,你就像孤蓬那樣随風飄蕩,到萬裡之外遠行去了。

浮雲像遊子一樣行蹤不定,夕陽徐徐下山,似乎有所留戀。

揮揮手從此分離,友人騎的那匹将要載他遠行的馬蕭蕭長鳴,似乎不忍離去。

蔔算子·黃州定慧院寓居作 宋代:蘇轼

缺月挂疏桐,漏斷人初靜。時見幽人獨往來,缥缈孤鴻影。(時見 一作:誰見)驚起卻回頭,有恨無人省。揀盡寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。

譯文:殘月高挂在稀疏的梧桐,滴漏聲斷了,人群開始安靜。誰能見幽居人獨自往來徘徊?唯有那缥渺高飛的孤雁的身影。

它突然惦起又回首匆匆,心裡有恨卻無人能懂。它揀遍了寒冷的樹枝不肯栖息,卻躲到寂寞的沙洲甘願受苦。

蔔算子 詠梅 宋 陸遊

 驿外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨自愁,更著風和雨。

 無意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,隻有香如故。

譯文:驿亭之外的斷橋邊,梅花自開自落,無人理睬。暮色降臨,梅花無依無靠,已經夠愁苦了,卻又遭到了風雨的摧殘。梅花并不想費盡心思去争芳鬥豔,對百花的妒忌與排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作塵土了,梅花依然和往常一樣散發出縷縷清香。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关知識资讯推荐

热门知識资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved