美國人說話有三寶,
You know, like 和 kinda。
今天學個更有用的——I know!
01.
回應吐槽
I know 最适用于回應他人的感受:
- Traffic was ridiculous! 這交通也太糟糕了!
- I know. 我同意。
下面兩種地道說法也可以表達你同意對方的吐槽:
02.
回應贊賞
我們上面說的是回應吐槽,那麼回應對方的贊賞呢?
- The movie was awesome! 電影太棒了!
- I know! 是吧!
同樣都是 I know,下沉的語氣就是回應對方的消極看法,上揚的語氣就是在贊成對方的積極看法。是不是很好區分?
除了語氣可以區分以外,在回應吐槽和回應贊賞時, I know 後可加的句子也有所不同:
03.
表示安慰
說白了,I know 就是在表示你有一顆同理心,而人們最需要同理心的場合,莫過于難過悲傷的時候:
- Driving is so hard. 開車太難了。
- I know, I know. 我理解。
這時候,也需要用舒緩、下沉一點的語氣來說“I know”,把重音放在“I”上。你可以用“There, there.”來代替“I know, I know.”,或者幹脆把二者結合:
04.
表達不耐煩
但話又說回來,有時候說“I know”,是希望對方理解自己,“别唠叨了”:
- Jacob, do your homework. Jacob快去做作業。
- I know! 我知道啦!
這時候人們說“I know”的語氣還是上揚的,但會把 know 的發音拖長。下面這兩種“I know”的變體更能體現“不耐煩”:
05.
靈光一閃
上面這些适用場景中,“I know”都更傾向于表達情緒,而現在要說的“I know”更傾向于其傳達其原本的意思——在靈光乍現時說一句“我知道了”。
大部分人想出好主意時是興奮的,語氣也是上揚的,甚至會在說話前加“Oh”這樣的感歎詞。說完“I know”後面會跟上建議或者看法。
06.
You know
說了那麼多 I know,自然少不了 You know。其實 you know 和 like、 kinda、 sorta 對于美國人來說更像可以填充口語空白的語氣詞——說話中途瞬間沒想到接啥的時候加一句來幫自己過渡,類比中國人常說的“額” 啊”。
當然,如果你對于别人的疑問不知該如何回答,或者希望起到不言自明的效果,也可以單獨用 you know 開頭:
- How is work? 工作怎麼樣?
- Er, you know.. 額,你懂的
你覺得 I know 還可以表達什麼情緒?
你還知道什麼比 I know 更百搭的回答嗎?
歡迎留言分享!
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!