大家學了這麼多年英語,是不是還是經常說一些Chinglish?
有很多時候,同學們說出中式英語自己卻察覺不到,但是英文中卻不會用這樣的表達。
今天我們就來看一些常見的中式英語,以及其正确的英文表達,看看你都說過哪些吧?
電梯 elevator
在中文裡,無論是直梯還是扶梯,我們都可以稱之為電梯。
一般逛商場或者在有電梯的公寓或者大廈,我們都會直接說坐電梯,不會特意地區分一下到底是直梯還是扶梯。
這就導緻很多小夥伴再說英文的時候,無論提及哪種電梯都會直接用 elevator 這個詞。
但這有可能造成外國人的誤解。
在英語中,直梯才叫做elevator,在英式英語中就是lift;而扶梯是 escalator. 大家要注意區分哦!
黃頭發 不是yellow hair
很多人都覺得歪果仁的金發碧眼很漂亮,他們天生的黃頭發讓很多人很羨慕,覺得很好看。
在說英文的時候很多小夥伴很自然地就把黃頭發說成了yellow hair.
但是,這個表達确實一個Chinglish哦!雖然沒有錯誤,但是卻讓人很容易想到這種顔色。
“黃頭發、金發”在英文裡有專門的詞,那就是blonde hair.
例如:
Do you mean the guy with the blonde hair and glasses?
你說的是那個黃頭發、戴眼鏡的男生嗎?
英文還有一個形容發色的詞:brunette. 可以用來表示褐色或者深棕色頭發。
其實,這個詞的釋義為“a white woman or girl with dark hair”,也就是有着深色頭發的白人女子。
引申一下,就可以用來表示褐色的頭發。
爬山 不是climb a mountain
有多少人都把爬山說成是“climb a mountain”?
這樣說其實沒有太大的毛病,但是在英語中,climb 這個詞一般指的是手腳并用的那種爬,像下圖這種。
我們正常的徒步爬山,可以用 hike 這個詞,也可以說hike up a mountain.
當然,如果你要是真的需要手腳并用來爬那種很陡的山,也可以用climb the mountain.
例如:
Do you want to hike up the mountain?
你想去爬山嗎?
喝湯 不是drink soup
說起喝湯,很多同學理所當然地就說成drink soup.
但是,在英語中卻不會這樣說,“喝湯”一般會說成 eat soup.
因為drink這個詞值得一般是直接端着杯子或者碗喝東西,比如喝水、喝果汁、喝酒。
而歪果仁很少像很多中國人這樣端着碗喝湯,而且國外的湯一般是比較濃稠的,所以他們會用勺子來喝湯。
隻要使用到勺子、叉子、筷子這些餐具來進食,一般都用eat. 所以,喝湯要用eat soup.
- END -
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!